วันพุธที่ 20 เมษายน พ.ศ. 2559

126) โทษของการฆ่า THE HARM OF KILLING

126) โทษของการฆ่า

     พักนี้ยายได้ยินข่าวการฆ่ากันเสมอ ๆ  พวกที่ฆ่ากันนี้จะต้องจองเวรกันไปตลอดเวลา  เกิดมาก็ต้องมาฆ่ากันอีก  เราฆ่าเขา  เขาฆ่าเรา  เปลี่ยนกันไปเรื่อย ๆ ยายเห็นโทษของการฆ่ากันว่า  ถ้าเราไปฆ่าเขา  ก็
บาป  ตัดทอนบุญบารมีของเราเอง ถ้าเขาฆ่าเรา  ก็ทำให้เราหมดโอกาสสร้างความดี และสร้างบุญต่อไปได้น้อย เพราะฉะนั้น  ยายจึงอธิษฐานว่า  ขอให้ข้าพเจ้า อย่าได้ไปฆ่าใคร  และใครก็อย่าได้มาฆ่าข้าพเจ้าเลย  ทุกภพ
ทุกชาติ  ตราบกระทั่งเข้าสู่พระนิพพาน ใครคิดฆ่ายาย  แม้เพียงแค่คิด  ก็ให้ความคิดร้าย ๆ  นั้นหายสูญไป ถ้าไม่หาย  ก็ให้ธรณีสูบเหลือแค่คอ  จะได้มีเวลาสำนึกผิด  เมื่อสูบแค่คอ  ก็ให้ร้องประกาศความผิดของตน พร้อมบอกให้คนอื่นรู้ว่า  ใครอย่าได้เอาเยี่ยงเอาอย่างข้าพเจ้าเลย


3 ธันวาคม พ.ศ.2523

126.    THE HARM OF KILLING

In the news these days, I see so many killings. Killing begets more killing. The killers and the killed are bound by endless cycles of vengeance from one existence to the next. You kill him then he kills you, taking turn in the never ending wheel of kamma.

I see the harm of killing in this way: if we kill them, we commit a negative kamma which cuts down our own virtue; if they kill us, they take away our chance to perform virtues and build merit.

I make the resolution to never kill anyone so that I will never be killed in any lifetime until I ultimately reach Nibbana. If someone wishes to harm me, let the thought of harming me quickly disappear from him.

188) มนุษย์ประเสริฐสุด HUMANS ARE THE MOST BLESSED 人类最高尚

188) มนุษย์ประเสริฐสุด

     มนุษย์เรานี่เก่งนะ ใครจะเก่งเท่ามนุษย์เป็นไม่มี เหล็กทั้งท่อนยังเอาไปลอยบนน้ำได้ เกิดเป็นมนุษย์นี่ประเสริฐสุด ใครจะเก่ง  จะประเสริฐเท่ามนุษย์นี่ เป็นไม่มี
1 ตุลาคม พ.ศ.2535

188. HUMANS ARE THE MOST BLESSED

Human beings are the most capable creatures. Even big, bulky metal can be made to float on water. To be born human is the highest blessing indeed. No creatures can be more capable or well-blessed than a human.
October 1, 1982
 人类最高尚

人类很有智慧和本事,

其他动物都没有人类这样的智力和本领, 能把一大块铁板造成船只浮游在水上。 生而为人的生命是最高尚的, 虽然其他生物也可以很聪明善良,

却没有人类那般高尚的情操。
佛历2535年10月1日


187) พอดี พอดี RIGHT BALANCE 剛剛好

187) พอดี  พอดี

     การจัดอาหาร หรืออะไรก็แล้วแต่ มากเกินไปก็ไม่ดี น้อยเกินไปก็ไม่ดี ต้องให้พอดี ๆ เอาพอดี ๆ  ถึงจะดี
ไม่ได้บันทึกวันที่

187.    RIGHT BALANCE

Like preparing food, everything should be arranged in the right proportion. Apply the right balance in everything you do. Too much or too little is not good. The Middle Way is the way to go.

 剛剛好

不论是在准备菜肴或在做任何事情的时候, 做得太多都不好,

做得太少也不好,

最好最恰当的是要做得刚刚好。

日期不详



186) อย่าดูถูก DON’T LOOK DOWN ON ANYONE 别看不起他人

186) อย่าดูถูก

     เวลาเราไปเจอคนจน คนขอทาน คนชั้นกลาง คนรวย เศรษฐี เราอย่าไปดูถูกเขานะ สมัยยายอยู่นครชัยศรี มีขอทานมาขอข้าวเปลือก  ยายก็ให้ข้าวเปลือก ขอข้าวสาร  ยายก็ให้ข้าวสาร

10 กันยายน พ.ศ.2535

186.    DON’T LOOK DOWN ON ANYONE

Never look down upon anyone, whether he is a beggar, poor, middle class, or a millionaire. When I lived in Nakorn Chaisri, whenever a beggar came to me for rice, I gave him rice; whenever a beggar came to me for grain, I gave him grain.

September 10, 1982


别看不起他人

当我们遇上贫穷的人、

或是乞丐、出身中等的人、

又或是有钱人、富翁时,

心里都不要产生瞧不起之念。

当奶奶住在纳空猜西县的时候, 凡有乞丐前来讨稻谷,奶奶就会给稻谷; 讨白米,奶奶也会给白米。

佛历2535年9月10日

185) คิดได้บ้างไหม AWAKENING 能想通吗?

185) คิดได้บ้างไหม

     เมื่อยายเด็ก ๆ  ยายเดินตามหลังแม่ แล้วก็นึกในใจว่า เมื่อยายแก่แล้วอย่าได้ลำบากเลย คนทุกวันนี้จะรู้จักคิดบ้างไหมนะ ที่ลำบากทุกวันนี้เพราะบาปมันท่วมหัว เห็นแล้วจะคิดได้บ้างไหมนะ
25 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525

 185.    AWAKENING

When I was small, I walked behind my mother and I thought to myself: “Please don’t let me suffer when I get old.”

Do people ever realize that the reason they suffer is because they are inundated with demerit? Will they ever come to this awakening?


 February 25, 1982


能想通吗?

奶奶小时候常跟随在母亲身后走, 然后心里会想到说,

当自己长大变老时可别这么辛苦哟。

现在的人会有这样的想法吗?

像现今这么辛苦,都因恶业太多, 看到了这种现象后,你能想通吗?

184) รักษาใจไว้ดีกว่า PROTECT YOUR MIND 保持良好的心态

 

184) รักษาใจไว้ดีกว่า

    เหตุการณ์ต่าง ๆ  มีดี  มีเสีย โลกเราก็เป็นอย่างนี้มานานแล้ว บางช่วงก็ยินดี  ร่าเริง บางช่วงทุกข์  เครียด  กังวล  สับสน โลกจะเป็นอย่างไรก็ช่างเถิด อย่าไปกังวลกับมันนักเลย รักษาใจเราไว้ดีกว่า อย่าไปคิดในสิ่งที่ไม่ดีแม้เป็นเรื่องของคนอื่น ถ้าขืนไปคิด  มีแต่จะเข้าตัว เสียอะไร  เสียได้  เสียไป แต่อย่าให้  ใจเสีย

17 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2525

184.    PROTECT YOUR MIND

It is the natural condition of the world to have both the good and the bad. Sometimes we are joyous and happy; sometimes we are sad and worried. This is a part of life.

However the world may be, just let it be. Don’t worry, be happy. It is better to preserve the quality of our mind. Thinking about negative things and the problems of others can only affect your mind. You can lose anything but don’t lose the quality of your mind.

February 17, 1982


保持良好的心态

生活在这个世界里,时局会时好时坏。国家昌盛 繁荣时,人人生活喜乐安定。反之,民生则动乱不 安,多痛苦,易感到忧虑和烦躁。

世界将会变得怎么样都随由它好了,千万别为此 而过分担忧。不要想着不好的事,而应让我们保持安 详良好的心态。

尤其是他人的事,想多了就会影响自己的情绪。

事实上,什么都可失,而且失去什么都没关系,但 千万不可失去我们的心,静定的心。

佛历2525年2月17日

183) ความอยาก ทำให้ทุกข์ 183. DESIRE GIVES RISE TO SUFFERING 没有苦恼

183) ความอยาก  ทำให้ทุกข์

     ที่เขาเป็นทุกข์กันอยู่ทุกวันนี้ เพราะเขามีแต่ความอยาก ความอยากนี่แหละทำให้ทุกข์ อยากสวยก็ทุกข์  อยากรวยก็ทุกข์ อยากเด่นอยากดังก็ทุกข์ เพราะยายไม่มีความอยากในสิ่งเหล่านี้  จึงไม่มีทุกข์  ยายมีความสันโดษของยายติดตัวอย่างนี้มานานแล้ว สิ่งของคนอื่น  ยายก็ไม่อยากได้  พอใจแต่ของของตัวเอง  ความอยากในสิ่งต่าง ๆ  ไม่มีในใจยายเลย มีแต่อยากสร้างความดี  สร้างเรื่อย ๆ  ให้เป็นบุญ ล้วน ๆ  บุญที่สะอาดบริสุทธิ์ ใครจะเป็นอะไรก็ช่างเขา ขอให้ยายได้ทำแต่ความดีมาก ๆ ให้คิดแต่ที่ดี ๆ  ก็พอแล้ว
28 ตุลาคม พ.ศ.2525

183.    DESIRE GIVES RISE TO SUFFERING

Desire is the source of suffering. Whether it is the desire for wealth, beauty, or fame, they all lead to unhappiness. Because I have no desire for these things, I have no suffering.

没有苦恼

今天有人问奶奶,在每天的生活中,可曾有过苦 恼呢?奶奶回答说:没有。

因为奶奶总是意念到善好的事,从不念及不吉善 的事。每当醒来,都先往好的一面去想,心头上绝不 存留不好的。奶奶心坎里,只有善事,只有美好的 事。

如果发生了不愉快的事,为了集体福利着想,奶 奶会出面帮忙解决,但不会留下来批评或多说。若看 到奶奶对某个人唠叨,那一定是因为涉及团体的利 益。当事件过去后,奶奶也就再不提及此事了。

打坐之时,得舍弃一切念头,让心持续静定于内在 之法,心才会一直保持快乐。

佛历2525年10月28日

182) พูดดีๆ อย่าไปด่าไปว่าเขา USE KIND SPEECH 好好得说,不要骂,不要责备人

182) พูดดีๆ  อย่าไปด่าไปว่าเขา

     คุณยายสอนให้พูดกับน้อง ๆ  ที่มาช่วยงานวัดว่า พวกเราต้องรู้จักพูด พูดกับเขาดี ๆ  อย่าไปด่า  อย่าไปว่าเขา ค่อย ๆ  พูด  ค่อย ๆ  ตักเตือน  เขาจะฟังเรา จะเคารพและเกรงใจเรา จะมาช่วยเราตลอดไป แต่ถ้าเราพูดกับเขาไม่ดี  ไปด่าไปว่าเขา เขาก็จะกลัว  และไม่กล้ามาช่วยงานอีก งานเราก็เสีย  เขาก็ไม่ได้บุญ เพราะฉะนั้น  เราต้องพูดดี ๆ  ไม่ด่า  ไม่ว่าเขา ค่อย ๆ  ตักเตือน  เขาจะฟังเรา แล้วเขาจะคิดได้ งานเราก็สำเร็จ  เขาก็ได้บุญ
11 พฤศจิกายน พ.ศ.2523

182.    USE KIND SPEECH

Addressing volunteers at the temple:

Kind words are better than harsh speech. Kind words engender respect and cooperation from the person you are speaking to, rather than fear. If people fear you, they will not want to help you in the future. Then your work will be slow, and since they did not help you they will miss the opportunity to gain merit. Disagreements should be addressed civilly and sensitively and people will be willing to learn from you. Then we will accomplish our work and they will also gain merit.

November 11, 1980


 好好得说,不要骂,不要责备人

奶奶教导如何去对待到寺院来当义工的人的时 候,说:“我们要懂得与人沟通的技巧,与人说话 时,不可漫骂或责备他;要慢慢的说,轻轻的提 醒,让他接受和听从我们,对我们怀有敬意和歉
意,就会持续来当义工,来帮助我们。否则,他会

感到害怕,再也不回来帮我们工作;如此一来,寺

院里的工作也就不能完成,他自己也得不到功德

因此,有话好好说,不要漫骂,不要责备他。慢 慢且轻柔的给予劝告或开导,这样他就会心平气和 的接受并听从我们。过后,当他想通了,我们的工 作也可以完成,而他自己也就得到了功德。
佛历2523年11月11日

181) สิ่งที่ไม่ดี ให้พยายามเลิกทำ GIVE UP BAD HABITS

181) สิ่งที่ไม่ดี  ให้พยายามเลิกทำ

     พวกเราจำคำพูดของยายไว้ให้ดีนะ อะไรที่มันไม่ดีน่ะ ให้พยายามเลิกทำซะ ชาตินี้เราเลิกทำได้ เราก็จะไม่มีไอ้ที่มันไม่ดี  ไม่ดี พยายามเลิกทำนะ ถ้าใครไม่ทำ ชาติหน้ายายระลึกชาติได้ จะไปดูว่า  นี่ ๆ  ไอ้เจ้านี่นะ ยายสอนให้มันเลิกทำไม่ดี มันไม่เลิก มันถึงได้เป็นอย่างนี้
18 กรกฎาคม พ.ศ.2524

181.    GIVE UP BAD HABITS

Break your bad habits in this life and you will not have them in the next life. If in the next life you still retain the same undesirable behavior, it will be because you did not heed this advice.

July 18, 1981

180) แบบพิมพ์ที่ดี BE A GOOD ROLE MODEL 好#样

180) แบบพิมพ์ที่ดี

    เออ!  ทำอย่างนี้แหละดี เรารู้จักเก็บ  รู้จักทำ ทำให้น้อง ๆ  ดูเป็นตัวอย่าง ตอนหลังถ้ายายไม่อยู่แล้ว เราก็สอนน้อง ๆ  ต่อไป คนที่จะมาทีหลังน่ะมี จะให้ยายมาบอกมาสอนอยู่ตลอดไปก็ไม่ได้ เราทำถูก  เราก็คอยบอกคนมาใหม่ เราเป็นแบบพิมพ์ที่ดีให้คนอื่น เหมือนที่ยายเคยเป็นมาแล้วนะ เวลายายไม่อยู่แล้ว  เราก็คอยบอกคนอื่นต่อไปนะ เราทำไปด้วย เราคอยบอกน้อง ๆ  ทำไปด้วย

18 กรกฎาคม พ.ศ.2524

180.    BE A GOOD ROLE MODEL

Learn to do things right. Learn to be clean and tidy. People will see your behavior and set you as a good example. There will always be new people coming to the temple. I cannot always be present to teach or to show them how to do things. After I am gone you can be their example. Practice good behavior and teach others to do the same.

July 18, 1981


 好#样

对!这样就对了!

你们懂得收拾整理、懂得做、懂得给后人作 榜样。

日后,奶奶不在时,你们就可以教导后人。而往 后,还会有越来越多的人,要想奶奶永远在这里教 管着,那是根本不可能的事。

你们做得对,能够给他人作榜样,教导新人,就 如奶奶所做的一样。日后奶奶不在时,你们要懂得 教导后人,一边做,一边教。

佛历2524年7月18日

179) เรื่องไม่ดี ยายไม่เคยคิด A MIND FREE OF NEGATIVE THOUGHTS 没有苦恼

179) เรื่องไม่ดี  ยายไม่เคยคิด

     วันนี้  มีคนมาถามยายว่า ทุกวันนี้  ยายมีทุกข์บ้างไหม ? ยายตอบว่า  “ไม่มี” เพราะยายคิดแต่เรื่องดี ๆ  มาตลอด เรื่องไม่ดี  ยายไม่เคยคิดถึงเลย ตื่นขึ้นมาก็คิดแต่เรื่องดี ๆ  ก่อน เรื่องไม่ดีไม่ติดในใจยายเลย ยายสั่งสมแต่ความดี  คิดดี  มาเรื่อย ๆ ถ้าเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น  ก็รบไปเพื่อส่วนรวม  แต่ไม่ได้เก็บเอามาคิด  ที่เห็นพูด  บ่นคนอื่น  ก็เพื่อประโยชน์ที่จะเกิดขึ้นแก่ส่วนรวม  เมื่อเรื่องผ่านไปแล้ว  ก็ไม่ได้เก็บเอาเรื่องเหล่านี้มาคิดเลย พอนั่งธรรมะ  ก็ทิ้งทุกอย่าง ดิ่งธรรมะอย่างเดียว  จึงมีแต่ความสุข
28 ตุลาคม พ.ศ.2525

179.    A MIND FREE OF NEGATIVE THOUGHTS

Someone asked me if I have any suffering nowadays. I told him I did not, because I only allow good things to come into my mind and never let any negative thoughts enter. From the moment I wake up, my mind is filled with only good thoughts. I have accumulated so much virtue and maintain only goodness in my mind.

If a bad situation occurs, I confront it for the greater good but I will not let it linger in my mind. If I do complain about someone or something, it is only for the betterment. But once it is over, I move on and never let it linger. Then when I meditate, my mind is completely free from these thoughts, concentrating only on meditative attainment. That is why I am able to find happiness.
 

 October 28, 1982
 没有苦恼

今天有人问奶奶,在每天的生活中,可曾有过苦 恼呢?奶奶回答说:没有。

因为奶奶总是意念到善好的事,从不念及不吉善 的事。每当醒来,都先往好的一面去想,心头上绝不 存留不好的。奶奶心坎里,只有善事,只有美好的 事。

如果发生了不愉快的事,为了集体福利着想,奶 奶会出面帮忙解决,但不会留下来批评或多说。若看 到奶奶对某个人唠叨,那一定是因为涉及团体的利 益。当事件过去后,奶奶也就再不提及此事了。

打坐之时,得舍弃一切念头,让心持续静定于内在 之法,心才会一直保持快乐。

佛历2525年10月28日

178) คิดแต่จะเอาบุญ ONLY MERIT IN MIND 彻底地了解

178) คิดแต่จะเอาบุญ

     ถ้ามาที่นี่  คิดจะมาเอาบุญจริง ๆ ไม่มีวันตกกระป๋องหรอก แต่ถ้ามาแล้วอยากเด่น  อยากดังอยากเอาหน้า  มีชื่อเสียง  บ้ากาม ก็ต้องตกกระป๋องไป ใครไม่รู้  แต่ยายรู้จักตัวยายดี ยายถึงรู้จักพวกเราทุกคน  เรา  ยายก็รู้จัก ยายรู้จักตัวเองดี รู้ทั้งอดีตว่า  ยายทำอะไร ๆ  มา ปัจจุบันทำอะไร ถึงอนาคตยายจะได้อะไร ทะลุถึงพระนิพพานโน่น ยายรู้หมดแล้ว  สมบูรณ์แล้ว ทางพ้นทุกข์ของยาย  ยายเห็นแล้ว แต่ยายจะมาเกิดอีก  กิเลสมันยังไม่หมด แต่มันเบาบาง  ลงมาเกิดล้างกิเลสอีก ยายเงียบมาตลอด  ยายเป็นแบบพิมพ์ที่ดี พระที่นี่ท่านเลยชอบเงียบ
21 มิถุนายน พ.ศ.2524

178.    ONLY MERIT IN MIND

If you come to the temple for the sole purpose of gaining merit, then you are on the right path and you will never fall into misfortune. On the other hand, if you come here to seek fame or popularity or to flirt, you will end up not making it.

In understanding myself, I am able to understand all others. My eyes are wide open to my own nature and can look into what I have done in my past, what I am doing in my present, and what I will become in my future, all the way to Nibbana. I know everything now, including my path to end suffering. However, I still have to be reborn so that I can eradicate the rest of the defilements that are still with me. I observe quietude and have become a good role model in this regard. The monks here also enjoy the tranquility.

June 21, 1981


 彻底地了解

若真的到寺里来修功德,保证永无落难之日。

但若到这里来是为了出风头,打响自己的名气, 或为异性而来,保证永无出头之日。

或许没人知道,但奶奶知道,清楚且彻底地认识 和了解你们之中的每一位。

奶奶深深了悟,知道自己过去曾做过什么,现在 正做着什么,也知道将来会获得什么^甚至知晓涅 槃!

这些奶奶都知道。自己解脱之道也都看得见了。 但奶奶还要再到人世来,虽其烦恼还未尽然断除,但 已淡薄多了。再生于世,为的是再次的消除烦恼。

奶奶向来不多说话。奶奶是个好榜样,这里的法 师所喜欢的正是这种清静。


佛历2524年6月21日

177) จากบ้าน LEAVING HOME 离家的因缘

177) จากบ้าน

     สมัยยายเป็นเด็กอายุ 10–12  ขวบ  มีอยู่วันหนึ่งพ่อยายกินเหล้าเมา  พ่อเขาเป็นคนจน  นอนใต้ถุน  แม่เป็นเศรษฐี  นอนบนบ้านกับลูกอีก  9  คน  พ่อบ่นพึมพำ แม่เลยว่าพ่อว่า  ไอ้นกกระจอก มันเป็นปมด้อยของพ่อที่จน
พ่อโกรธ  และถามลูก ๆ  ว่า  ได้ยินไหมแม่เอ็งว่าพ่อ ลูกคนอื่นเงียบ  แต่ยายไม่รู้เรื่อง  เลยพูดออกไปว่า  แม่เขาไม่ได้ว่าพ่อหรอก พ่อยายเลยแช่งว่า  ให้หูหนวก  500  ชาติ ยายกลัวจริง ๆ  นะ เมื่อวันที่พ่อตาย  ยายออกไปดูทุ่งนา พอกลับมาเขาก็ว่า  พ่อยายตายแล้ว ลูกทุกคนได้ขออโหสิกรรม  แต่ยายไม่ได้ขอ ยายนึกแต่ว่า  ยายต้องหูหนวกแน่ ยายคิดอย่างเดียวจะขอขมาพ่อ เรื่องอื่นยายไม่ได้คิดเลย จนเมื่อยายได้ยินเรื่องหลวงพ่อวัดปากน้ำ ยายก็ตั้งใจจัดแจงเรื่องทางบ้านเสร็จเรียบร้อย ที่นาต่าง ๆ  ได้กลับคืนมาเมื่อบ้านร่มเย็น ยายก็ออกจากบ้าน

7 มิถุนายน พ.ศ.2524

177.    LEAVING HOME

When I was a young girl about 11 or 12 years old, my father came home drunk one day. He was so drunk that he fell asleep on the ground outside the house while the rest of the family slept inside. In disgust, my mother called him a “sparrow” (a Thai expression for a worthless person) that leached off her wealth.

My father angrily asked all the children if we heard her abuse him. Innocently,

I said that I did not think she had insulted him. He became so enraged that he cursed me to deafness for 500 lifetimes. I was very frightened of his curse!

On the day he died, I was out in the rice field. By the time I returned home, he had already passed away, so I missed my opportunity to ask him for forgiveness. I thought surely his curse would come true. I became determined to somehow find him in the afterlife to ask for his forgiveness. When I learned about Luang Por Wat Paknam, I knew there was a way. So as soon as I was sure my family could support themselves, I left home.


 June 7, 1981


离家的因缘

奶奶年约11-12岁时,某天父亲喝醉了酒,躺在 高脚屋下的竹榻上,而母亲就和九个儿女睡在屋里。 父亲出生较穷,而母亲来自富裕家庭。当时父亲酒后 神志有点迷糊,兀自反复地说着一些醉语。母亲心感 不满,就以嘲讽的口吻说:“麻雀正在别个鸟窝里觅 食。”父亲因贫穷而自卑,于是非常恼怒地大声问:

“孩子们,听见了吗?你们的妈妈在羞辱爸爸。” 孩子们都不敢出声,而奶奶那时年幼不懂事,回 应道:“爸爸,妈妈没有要侮辱你的意思。”

父亲此时更愤怒,并诅咒说:“你们的妈妈在责 骂我,你们没听见吗?那就让你们五百世生为聋子 吧!”

在父亲往生的那一天,奶奶照常地去了田地里视 察农作物。当奶奶从农地归来时,才知道父亲已往生 了。当时除了奶奶之外,所有的兄弟姐妹都向父亲忏 了悔,求得谅解。因此,唯独奶奶害怕来生世世会变 成聋子。
 自那时起,奶奶便一心想着该如何向父亲什悔, 再也没别事可想了。过后直到听说北榄寺祖师的事 迹,就下定决心要到那儿去,跟随祖师学习法身法 门。当时奶奶把家里所有的事务都安排妥当,以确保 家人可以安稳的过日子后,才离开家,去找北榄寺祖 师。

佛历2524年6月7日

176) วางแผนชีวิต PLAN YOUR LIFE 针划生命

176) วางแผนชีวิต

     ต้องรู้จักวางแผนให้ดี  ดูแต่ยายเองก็รู้จักวางแผนของยายได้ตลอดหมด  ทำนาก็รู้จักวางแผน  วางแผนจนคิดว่าทำทุกอย่างได้หมด ยายทำมาตลอดเวลา  เวลาอยู่บ้าน  ยายเก่งงานมาก  วางแผนตั้งแต่ทางบ้านยังเป็นหนี้เขาอยู่  จนกระทั่งมีเงินมีทอง  หมดหนี้หมดสินเขาได้ พอเห็นทางบ้านอยู่ได้  พอจะช่วยตัวเองได้แล้ว ก็วางแผนจะเข้าวัด  คิดจะไปตามหาพ่อ  อย่างที่เคยอ่าน ในหนังสือ  “เดินไปสู่ความสุข”  นั่น  ตอนนี้คิดจะเข้าวัดแล้ว พอมาอยู่กับคุณนายเลี้ยบ  ก็วางแผนของตัวเองเป็นอย่างดี  ทำงานทุกสิ่งทุกอย่างเรียบร้อยหมด เป็นหูเป็นตาแทนได้ ตอนนี้ก็ไปวัดปากน้ำ  ไปเจอคุณยายทองสุข สำแดงปั้น  แล้วยังไม่เห็นธรรมะ  ไป ๆ  มา ๆ  พอเห็นธรรมะ
ก็เข้าวัดเลย ตอนนั้นต้องออกอุบายว่า  จะขอกลับบ้าน  ถึงออกมาได้  ไม่เช่นนั้นเขาไม่ให้ออกมา  ต้องโกนหัวหนีออกมา  ช่วยกันกับคุณยายทองสุข พอเข้าวัดได้เท่านั้น เรื่องข้างนอกทิ้งหมด เอาแต่ธรรมะอย่างเดียว ธรรมะจึงได้เชี่ยวขนาดนี้


1 มีนาคม พ.ศ.2524
176.    PLAN YOUR LIFE

Plan well for your life. I planned everything through. Even as a simple farmer, foresight served me well. In the rice field and in the home, my skill at planning ahead helped my family to pay off our debt and we were able to save some money. After I saw that my family was doing well, I made plans to enter the temple and to seek out my late father’s afterlife whereabouts. This story was recounted in the book, The Path to Happiness.

I lived for a time with Madam Liab and used my skills to help run her household. While living there I met Thongsuk Samdangpan and learned meditation from her.

Once I attained Dhammakaya, I wanted to join the temple immediately but I knew Madam Liab would not let me. So instead, I asked her for a leave to visit my family. With the help of Thongsuk, I was admitted to the temple, shaved my head, and became a nun.

Once I joined the temple, I detached myself from the outside world completely, concentrating only on mastering the Dhammakaya Knowledge. That is why my meditation skills are so profound.


 March 1, 1981


 针划生命

人要懂得计划,奶奶就是一位懂得策划未来的人。

耕田种稻的时候,奶奶懂得策划与分配工作,所有 的工作自己都能胜任。

奶奶凡事都要计划。在家的那段日子,奶奶工作 能干又勤快。当时家里负债累累,但奶奶却能精心策 划到家里不再欠债,反而富裕起来。

看到家里的生活得以维持,可以自力更生,奶奶 就计划入寺院,打算着设法寻找亡父。一如在《往幸 福的大道迈进》这本书里所记录的,那时已生起进入 寺院之念。

来到“良夫人”家里居住时,奶奶就懂得计划 一切,把工作头头尾尾的都打点得完善妥当。

要进北榄寺时,奶奶遇到了彤素奶奶师父。 当时,奶奶静坐程度还远处于什么也看不见的境界。 而等入证法身后,奶奶就入寺了。

要入寺时,奶奶还得计划怎样才能离开雇主;若 非借故要回家,他们怎么也不会让奶奶走的。奶奶因 而跟随彤素奶奶的安排,然后削发而去。
หายไป 1 แถว
一旦进了寺院,奶奶就把外界的一切都舍弃
了。所求的,惟有佛法,故此奶奶的修行境界才 如此精深。

佛历2524年3月1日

175) ปักรากแก้ว PUTTING DOWN ROOTS 从此札根于此

175) ปักรากแก้ว

     เออ!  ขอให้เจริญ ๆ  อย่าไปไหนเลยนะ ใครเขาว่าที่ไหนดี  ก็ช่างเขาเถอะ เราปักหลักรากแก้วอยู่ที่นี่แหละ ปักรากแก้วของเราอยู่ที่ศูนย์พุทธจักรฯ  นี่แหละ
8 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2524

175.    PUTTING DOWN ROOTS

I wish nothing but prosperity for you. Although you may be impressed by tales of other places, remember that we have put down our roots here at the Buddhajak Center.

February 8, 1981


 从此札根于此

哦!愿留在这里修行,

越来越进步,不要再到别的地方去了。 即使有人说别的地方有多好, 也随他说吧!

我们的根就扎在这里,

在这佛轮中心里。

佛历2524年2月8日

174) จะชวนคนไปสวรรค์ ก็ต้องเชิญมาวัด HELP THEM BY INVITING THEM TO THE TEMPLE

174) จะชวนคนไปสวรรค์  ก็ต้องเชิญมาวัด

     เราจะชวนเขาไปสวรรค์  เราก็ต้องชวนเขามาวัด นี่เขาชวนเราออกไปข้างนอก  ให้เขาฉุดเราลงคลองนี่ เมื่อตอนสมัยยายอยู่วัดปากน้ำ  ยายก็ต้องไปกินข้าวบ้านโน้นบ้านนี้ หลวงพ่อวัดปากน้ำท่านเตือนยายว่า “ลูกจันทร์  กินข้าวพ่อคนเดียว เป็นหนี้บุญคุณพ่อคนเดียวไม่พอหรือ ทำไมต้องไปกินข้าวชาวบ้าน” ตั้งแต่นั้นมา  ยายเลยเลิกไปกินข้าวบ้านคนอื่น พระที่วัดก็เหมือนกัน  เมื่อจะรับนิมนต์นอกวัด ยายก็บอกว่า “ท่านบวชเป็นพระแล้ว  ทำไมไม่ชวนคนเข้าวัดจะ ออกนอกวัดทำไม  ถ้าคนเขาศรัทธาเขาก็เอามาถวาย  แต่ถ้าเราออกไปข้างนอก  คนเขาจะเอามาถวายที่วัดทำไมกัน”
10 มกราคม พ.ศ.2524

174.    HELP THEM BY INVITING THEM TO THE TEMPLE

To help someone reach Heaven, first invite that person to come to the temple.

When I lived at Wat Paknam, I received invitations frequently to dine at various homes. Luang Por Wat Paknam gave me this thought: “Eating my food, you are only indebted to one person, me. Isn’t that enough? Why do you need to eat at other people’s houses too?” I knew what he meant. From then on, I stopped eating at other people’s houses.

I reminded monks who were invited to dine out: “Now that you have ordained, instead of going to other people’s houses for a meal, why not invite people to come to the temple instead? If you dine out at their homes, then they will find no need to come to the temple to offer food.”

January 10, 1981

173) ทำปัจจุบันให้ดีที่สุด MAKE THE BEST OF THE PRESENT 活在此时此刻

173) ทำปัจจุบันให้ดีที่สุด

     คนส่วนมากไม่รู้จักยาย ยายเป็นคนที่ไม่น้อยใจอะไรเลย ยายสอนตัวเองตลอดเวลาว่า ตัวเราเองจะโง่  หรือฉลาด  ไม่รู้หนังสือ จะยากดีมีจนอะไร  ก็ช่างมันเถิด  ในเมื่อเราเกิดมาแล้ว คิดแต่ว่า  เกิดมาแล้วมีหน้าที่จะต้องทำความดีให้มาก ๆ  ภพชาติต่อไปเบื้องหน้าจะได้แต่ของดี ๆ  ของไม่ดีอย่าได้รู้จักเลย คิดแต่ว่า  ปัจจุบันจะทำดี เพื่ออนาคตจะได้ของดี ๆ  เรื่อยไป อดีตผ่านมาแล้ว  ไม่เคยเก็บมาคิดเลย คิดแต่ว่า  ปัจจุบันจะต้องทำให้ดีที่สุด เหมือนอย่างเมื่อยายเป็นชาวนา  ยังไม่ได้เข้าวัด ยายมีเพื่อนมากมาย แต่พอเข้าวัดแล้ว  ยายก็คิดอย่างเดียวว่าจะเอาธรรมะ  อย่างอื่นไม่ได้คิดเลย  เพื่อนมาก ๆ  ก็ไม่ได้คิดถึง

     พอยายอยู่ในโรงงานทำวิชชา หลวงพ่อวัดปากน้ำใช้ให้ทำวิชชา ก็คิดอย่างเดียวว่า  จะทำหน้าที่ให้สมบูรณ์ คือ  หลวงพ่อถามอะไรมา  จะต้องตอบหลวงพ่อ ให้ได้ทุกอย่าง ใจจึงต้องจรดธรรมะจี๋เลย  ทำให้วิชชาของยายก้าวหน้ากว่าคนอื่นเขา พอมาอยู่บ้านธรรมประสิทธิ์ก็คิดแต่จะทำสถานที่ ให้สะอาด  ให้บริสุทธิ์  ให้เป็นที่สร้างบารมีได้เป็นอย่างดี อย่างอื่นก็ไม่ได้คิด พอมาอยู่ศูนย์พุทธจักรฯ  ก็ไม่ได้คิดถึงบ้านธรรมประสิทธิ์เลย  คิดแต่จะทำศูนย์พุทธจักรฯ  ให้สะอาด  ให้บริสุทธิ์  ให้เป็นที่สร้างบุญได้มาก ๆ คิดอยู่แต่เฉพาะหน้าว่า  จะทำให้ดีที่สุด  เรื่องอื่นไม่ได้คิดเลย ยายคิดจะทำเฉพาะหน้าให้ดีที่สุด  เพื่ออนาคตจะได้แต่ของดี ๆ

1 สิงหาคม พ.ศ.2520

173.    MAKE THE BEST OF THE PRESENT

I am someone who is not easily upset or affected. I teach myself at all times that it does not matter whether we are born rich or poor, smart or dumb, or even illiterate. What is important is now that we have been born into this life, it is wise for us to do maximum good deeds so that all good things will come to us in our future lives. Do good now to reap more good in the future. The past is gone. I never think of the past. I only think of the present and I do my best in the present.

Before, when I was a farmer, I had many friends. But since I entered the temple, my mind was only on Dhamma and I never missed my friends.
 

 At the meditation workshop, whenever Luang Por Wat Paknam gave me an assignment, the only thought I had was to fulfill that assignment to the best of my ability. As a result, I was able to answer every one of Luang Por’s queries. My meditation skills became very profound and I advanced more quickly than others in the class.

When I lived at the Dhammaprasit House, my only focus was on making the place clean and pure, to be a good place for performing virtues.

When living at the Buddhajak Center, I never got nostalgic for the Dhammaprasit house. I set out with the only focus on my mind, that is, to make the Buddhajak Center a clean and pure place, the best place to build virtues.

I devote myself to the tasks in the present, focus my attention to the job at hand, and contemplate on doing the best for that job now. I allow nothing to distract me so that I can fulfill my tasks in the best possible way. Doing so will enable me to find only good things in my future lives.



September 1, 1977

 活在此时此刻

大部分的人都不认识奶奶。但奶奶从来没有自卑 感,奶奶常常这样提醒自己:自己是聪明或愚笨也 罢,不识字也罢,是贫是富也罢,既已来到这人世 上,就有多多行善积德的义务。来生来世所获得的, 才都会是美好的。千万不要遇上不好的。

现在一定要勤加行善,以期待未来所能获得的, 全是美好的。

过去的就让它过去吧。从此别再拿来烦恼自己 了,就只把此时此刻做到得最好就可以了。

就像奶奶耕田种稻的那段日子,尚未入寺修行 时,有好多朋友。而入寺修行后,奶奶心里就只有佛 法修行,不想别的,连朋友也不想。

当奶奶到‘深修工厂’(北榄寺祖师与已修到精 深佛法的弟子们共修更为深奥的法身法门之地)精修 法门后,北榄寺大师让奶奶勤加修行。奶奶当时只想 尽心尽责做好师父所吩咐的事,即北榄寺祖师提出什 么问题,奶奶都要回答得上。
只因奶奶的心时时刻刻都活在佛法修行中,故比 任何人进步都快,在修行造诣上得以神速进步。

来到了 ‘法成精舍’,奶奶只想把修行道场收拾 成一个纤尘不染的修行场所,别无他念。

而当来到了 ‘法身寺’后,奶奶就不再挂念‘法 成精舍’了,一心只想将寺院打造成一处最神圣的修 行地。

奶奶把此刻做得最好,将来的果报也会得到最好 的。”

佛历2520年8月1日

172) อย่าคิดนำ DON’T DELVE ON THE NEGATIVE 别乱想

172) อย่าคิดนำ

     เวลาทำอะไรพลาด  อย่าคิดนำไปก่อน เพราะว่าเมื่อคิดนำไปแล้ว  มารจะเข้าแทรกผังให้ เราคิดได้เป็นเรื่องเป็นราวทันที ยิ่งคิด  ยิ่งมีผลเสียแก่ตัวเราเอง  พยายามทำใจ ให้อยู่ที่ศูนย์กลางกายไปเรื่อย ๆ  จะดีกว่า เพราะปกติ  เมื่อผิดพลาด  หรือมีอุปสรรคเกิดขึ้น คนเรามักคิดนำไปก่อน คิดท้อแท้  คิดหดหู่  คิดท้อถอย  คิดแต่ในทางไม่ดี ถ้าคิดอย่างนี้แล้วใจจะตก  มารจะแทรกผังสำเร็จ ใส่ทันที  ทำให้เรื่องที่ยังไม่มีอะไร  กลับกลายเป็นเรื่องร้าย ทันที  ยิ่งคิดจะยิ่งเสีย ฉะนั้นเมื่อเกิดเรื่องให้เราทำใจหยุดที่ศูนย์กลาง กายอย่างเดียว  แล้วจะสามารถแก้ไขได้
20 กันยายน พ.ศ.2519

 172.    DON’T DELVE ON THE NEGATIVE

If you make a bad mistake, don’t let your thoughts run away with you in a negative direction or it will open doors for Mara to step in and make things worse. The more negative your imagination, the more harm you will bring to yourself. It is better for your mind to take refuge at the center of your body.

When people commit a bad mistake or face adversity, they tend to become negative and think of the worst. They become discouraged, disheartened, depressed, and demoralized. These negative emotions give the opportunity for Mara to come in with its malicious “program” that causes everything bad to come to fruition. In other words, your negative thoughts cause negative effects.

So when bad situations happen, keep your mind at the center of your body. Eventually, the negative energy will go away and you will be able to remedy the situations.
 

 September 20, 1976
别乱想

如果做错了什么事,别让错乱的思想引路。假如思 想驰騁得太快,魔会趁机布下不利之图(所谓“魔罗 侵刻”或“魔障扶盖”),把我们导入歧途。乱想会 无端地生出事来,越想越不利,不如尝试将心安放在 身体中心点,心定神安比较好。

一般来说,每当做错了事,或者事有障碍,人总 是会让思想引路。先是胡思乱想一番,想到气馁、沮 丧、了无斗志时,就往不好之处一头栽下去而难以自 拔。一旦作如是想,心神必低落到零点,而此时魔会 趁隙而入,布下“魔的破坏之图”,让你越想越不 利,使得原就不怎么样的事严重化起来。

所以,发生任何事,该做的事只有一件--把心

静定在身体的中心点,然后一切都会有解决的出路。

佛历2519年9月20日

171) เอาชีวิตเข้าแลก AT THE COST OF MY LIFE 用生命束换取

171) เอาชีวิตเข้าแลก

     ยายต้องเอาชีวิตเข้าแลกกับการสร้างศูนย์พุทธจักรฯ กว่าจะสร้างเสร็จ พอเกือบเสร็จยายก็ล้มเจ็บ เจ็บคราวนี้แทบเอาชีวิตไม่รอด ยายต้องเอาตัวเองเหมือนกับจุ่มอยู่ในบุญตลอดเวลา  ถึงรอดได้ ถ้าเป็นผู้เฒ่าคนอื่น คงเป็นขี้เถ้าไปแล้ว ตอนนี้ยายก็หายแล้ว แต่ก็สบายแบบคนแก่นะแหละ
26 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2526

171.    AT THE COST OF MY LIFE

I devoted my flesh and blood to establish the Buddhajak Center without the consideration for my own health, so much so that right before it was completed, I became severely ill. This time, I nearly died. I had to take refuge in merit at all times in order to survive. I lived; but if this happened to another old person, I am sure that person would have already ended up in a coffin. I’m well now, but only as much as an old person can be well.

February 26, 1983


用生命束换取

奶奶是用生命来换取和完成建立佛轮中心的。当 它快要盖成时,奶奶生了病,而且这场病严重得危及 生命。奶奶却好像只要把自己一直泡在功德里就能 活着。若是别的老人家的话,可能早就变成一堆骨 灰了。但过后,奶奶恢复了健康,也能如其他老人家 般,舒适自在过日子了。

佛历2526年2月26日

170) แหล่งบุญกุศล A PLACE OF MERIT 懂得使用东西

170) แหล่งบุญกุศล

    พอยายมาอยู่ที่ศูนย์พุทธจักรฯ ยายมุ่งหวังอย่างเดียวคือ ให้เป็นที่สะอาดบริสุทธิ์ เป็นแหล่งบุญกุศล ให้ทุกคนได้ปฏิบัติธรรม ได้มีความบริสุทธิ์ติดตัวไปมาก ๆ

ไม่ได้บันทึกวันที่

170.    A PLACE OF MERIT

When I came to live at the Buddhajak Center, I set my mind to this one goal: to make this place clean and pure, a meritorious place of virtue where people come to practice meditation and achieve purity.


 懂得使用东西

有水就要懂得用水,否则会沦落为水奴。

有电就要懂得用电,否则会沦落为电奴。

有钱就要懂得用钱,否则会沦落为钱奴。

当我们拥有了某件东西,要懂得如何使用它,否 则会永远沦为该物之奴。

举个例子,奶奶用水瓢掬水清洁厕所时,一滴也 不会让水溢掉。

所以用物时,请以奶奶为榜样,日后才不会辛苦 过活。

日期不详

169) จน...หมดตัว DESTITUTE OF GAMBLING 赌得倾家荡产

169) จน...หมดตัว

     สาธุชนท่านหนึ่ง  พาญาติซึ่งติดการพนันมาให้คุณยายช่วยชี้ทางให้  คุณยายจึงสอนว่าคุณได้เงินมาเท่าไรก็หมด บ้านก็ร้อนเป็นไฟ มีเงินพันล้าน  ก็หมดพันล้าน คนเล่นการพนันทุกคนใจไม่บริสุทธิ์ ฉันก็จะเอา  เขาก็จะเอา  จ้องจะเอา ได้เงินก็เป็นเงินไม่บริสุทธิ์ ได้มาก็หมดไป ตอนแรกอาจจะได้ ตอนหลังก็เสีย  ไม่มีทางรวย ถ้าไม่เล่นการพนันก็จะมีทางรวย แต่ถ้าเล่นต่อไป  แม้มีพันล้านก็ต้องจนหมดตัว
18 สิงหาคม พ.ศ.2534

169.    DESTITUTE OF GAMBLING

Addressing a gambling addict whose relative brought him to the temple:

Gambling is bad. No matter how much money you win, it will not last. Your entire family will be consumed by your addiction. Even a billion dollars will not last long in the hands of a gambler. A gambler’s mind is consumed with the greed for more. Money won from gambling is impure. You may win at the beginning but your greed will cause you to lose more in the end.

No matter how much money a gambler has, he will become destitute in the end. There is not a chance for wealth in gambling.


 August 18, 1991


赌得倾家荡产

一位居士带着好赌的亲戚来请奶奶给予指导,奶 奶教导说:“你的钱将全被耗尽,家里的气氛将会热 如火,有了千万元就输尽千万元。

好赌博的人个个心不清净。这人想要赢钱,那人 也想要赢钱,个个心中只顾着要赢钱,但得来的钱也 不清净,赢得后也会被输个精光。”

刚开始赌博时,有可能会赢钱,最终还是会输个 精光。靠赌博不能致富,如果能断绝赌博,就有机会 变得富裕。如果执意一直赌下去,那么再多的财富也 会倾家荡产,输得一无所有。

佛历2534年8月18日

168) ต้องตามดูแลรักษา LOOK AFTER WHAT YOU CREATE 必须要看顾保管

168) ต้องตามดูแลรักษา

     ทำอะไร  ก็ทำได้ คนดูแลนี่ซิสำคัญ  ทำอะไรมันต้องคิดก่อน มีปัญญาทำ  แต่ไม่มีปัญญารักษา อย่างนี้ใช้ไม่ได้ ทำได้ต้องตามดูได้ ดูไม่ได้ก็ไม่ต้องไปทำ ใครทำอะไรไว้  ต้องตามดูแลรักษา เมื่อดูแลรักษาไม่ได้  ก็อย่าไปทำ ดูยายซิ  ยายสร้างวัดได้  ยังตามดูแลรักษาได้
15 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2535

168.    LOOK AFTER WHAT YOU CREATE

If you build something, can you also take care of what you have built? Having the ability to create something is not enough unless you can look after it too. If not, you might as well not build it.

I built this temple and I also have the ability to look after it.

February 15, 1992


必须要看顾保管

每次开展的新计划,日后便要有人继续维护和看 管着。做之前,要先想清楚,否则纵然有智慧能起个 头,却没智慧来持续维护与保管,这是不行的。

做事前,应当想好日后此事能否得以保护看管。 如果认为不能就别做。谁来做,事先也得看看此人能 否持续看管,如果不能就不让他做。

看看奶奶吧!奶奶创建了寺院,经过稠密的计 划,也用尽了心思,使寺院一直都被看管着,也继续 地被保护下来。

佛历2535年2月19日

167) อย่าให้รั่วไหล AVOID WASTAGE 不可有夫误

167) อย่าให้รั่วไหล

     ดูแลงานก่อสร้างให้ดี อย่าให้รั่วไหลนะ เพราะเราใช้สมบัติบนหัวชาวบ้าน เขามี  5  บาท  10  บาท  เขาจบนะ มีบาทสองบาท  สลึงสองสลึง  เขาจบขึ้นหัวนะ อธิษฐานแล้ว  อธิษฐานอีก แล้วมาทำแบบนี้นี่ระวังนะ เดี๋ยวจะได้บุญไม่คุ้มบาป
2521

 167.    AVOID WASTAGE

When managing a construction project, pay attention to expenses and leakage. Don’t let things slip through the cracks. Every bit of money we have comes from donations. People have worked hard to    earn    this    money.

Whether it is a few dollars or a few pennies that people    donate,    it    is    our

duty to spend it in the most prudent way. Before donators part with their hard-earned money, they make one hopeful resolution after another for that money to bring them meritorious outcomes. If you spend their donations carelessly, beware that you may end up causing more demerit than merit.


不可有夫误

要好好地看管建筑事务!

居士们为建设寺院所供养的款项,切切不可有失 误,因为这是施主们一旦有了五块、十块时,先诚心 顶礼佛,再许愿后才供养的。一块、两块、一毛、两 毛,他们都会先礼佛许愿,许愿又许愿的才供养。

因此,我们必须谨慎地利用这些钱。小心喔!否则 建设寺院的功德没得到,而却造了恶。

佛历2521年

166) คุณค่าของเงิน RESPECT THE VALUE OF MONEY 舍钱的价值

166) คุณค่าของเงิน

     การใช้เงิน  ต้องรู้จักคุณค่าของเงิน  ไม่ใช้จ่ายอย่างสุรุ่ยสุร่าย  ไม่เป็นคนใจใหญ่ใจโต  ไม่รู้จักเก็บ  อย่างนี้ต้องเป็นขี้ข้าของเงินไปตลอดชีวิต  ต้องรู้จักคำนึงถึงเวลาหาเงินบ้างว่า  กว่าจะได้มานั้นเหนื่อยยากแค่ไหน ยายหาเงินมาให้ใช้อย่างเพียงพอ  ให้อยู่อย่างสบาย  หาทั้งหยาบทั้งละเอียด  ต้องเข้าที่ตามสมบัติอยู่ทุกวัน ถ้าหามาแล้ว  บริวารได้กินอยู่อย่างสบาย  ได้สร้างบารมีสะดวก  ยายก็สบายใจ ถ้าหาให้ครบตามที่กำหนดไว้เพียงพอ  ก็จะได้พักหลับตาบ้าง  จะได้มีความสุขในธรรมมากขึ้น แต่ถ้าหามาแล้ว  บริวารเอาไปใช้ไม่คุ้มค่า  อย่างนี้หาเท่าไรก็ไม่พอ  ต้องเหนื่อยในการหาสมบัติไปจนตาย จะใช้เงินต้องดูอย่างยาย  ใช้ให้คุ้มค่า  เงินที่ยายหามาให้ใช้  ต้องใช้อย่างมีประโยชน์มากที่สุด

24 มิถุนายน พ.ศ.2523

 166.    RESPECT THE VALUE OF MONEY

We must appreciate the value of money. Don’t live or act beyond your means. Don’t spend money frivolously. Know how to save. Be cognizant of the fact that money is not so easy to come by. Think how hard it is to make each dollar that you spend.

I reach out to our supporters, through both physical and spiritual means (through meditation), to come up with enough income to support our staff and attendants so that everyone here can live comfortably and be able to pursue perfected virtues without difficulties. It gives me great joy and a peace of mind to be able to do this.

But if the staff and attendants fail to utilize our resources in a worthwhile manner, then no matter how much income we generate, it will never be enough. And we will end up working our life away looking for money.

Follow my example. See how I use money in the most worthwhile way. Learn how to spend minimum money for maximum benefit.


 June 24, 1980


舍钱的价值

使用钱之前,必须要懂得金钱的价值,千万不可 挥霍无度,或贪慕虚荣而不知节俭储存,以致日后永 远成为金钱的奴隶。须知挣钱辛苦,血汗钱得来不 易,花用时就会谨慎了。

奶奶每天打坐入定,寻觅粗质与细腻的财富。粗 质财富是寻得善心人到寺院来布施,修功德。这些善 款足以帮助寺院的日常运作,好让寺院中的人可以安 心修行,修波罗蜜,这样奶奶的心才可舒坦。

当找到足够的资粮后,就可歇下闭眼,打坐休 息,享受内在快乐自在的滋味。倘若找来了钱,却被 属下或他人拿去挥霍散尽,就算能赚得再多也不够 用,会一直劳累至死。我们应向奶奶学习用钱之道, 用得有价值,有意义。奶奶所找来的金钱都用在最有 利益和有好处的一面。

佛历2523年6月24日

165) ใช้ของให้เป็น USE YOUR RESOURCES WISELY 财物不遭毁

165) ใช้ของให้เป็น

     มีน้ำต้องใช้ให้เป็น  ใช้ไม่เป็นก็เป็นขี้ข้าน้ำ
มีไฟต้องใช้ให้เป็น  ใช้ไม่เป็นก็เป็นขี้ข้าไฟ
มีเงินต้องใช้ให้เป็น  ใช้ไม่เป็นก็เป็นขี้ข้าเงิน
เมื่อหามาได้แล้ว  ต้องรู้จักใช้ของให้เป็น
ใช้ไม่เป็น  ก็เป็นขี้ข้าของเหล่านั้นทั้งกะชาติ
ดูแต่เวลายายจะตักน้ำ  เอาน้ำไปราดส้วมยังไม่
ยอมให้น้ำหกแม้แต่หยดเดียว
ดังนั้นเมื่อจะใช้ของอะไรก็ตาม  ให้ดูอย่างยาย
ใช้ให้เป็น  จะได้ไม่ลำบาก

7 มิถุนายน พ.ศ.2524


165.    USE YOUR RESOURCES WISELY

Whatever resources we have, use them wisely and do not be wasteful. Whether it is water, electricity, or money, use it wisely, lest we end up being deprived of them. Even a small amount of water should not be wasted.
 


财物不遭毁

无论奶奶身在何处,都会爱护那里的东西,就像 爱护自己的东西一样地爱护别人的东西。

奶奶的东西,会自己看管保护。

别人的东西,奶奶也会帮忙保护。

这样来生来世我们就能保住自己的财物,同时也 会有人帮我们看管护理,不致遭毁坏。

佛历2524年6月7日

164) สมบัติไม่วิบัติ POSSESSIONS WELL PROTECTED 财物不遭毁

164) สมบัติไม่วิบัติ

    ยายอยู่ ที่ไหน  ยายก็รักษาสมบัติที่นั่น รักษาของคนอื่นให้เหมือนของเรา ของยายเอง  ยายก็รักษาของคนอื่น  ยายก็รักษา ภพชาติต่อไป เราก็จะสามารถรักษาสมบัติของเราได้ และมีคนช่วยดูแลรักษาให้เป็นอย่างดี สมบัติก็ไม่วิบัติ

7 มิถุนายน พ.ศ.2524

164.    POSSESSIONS WELL PROTECTED

Wherever I go, I respect my own property as well as the property of others. Treat other’s property as if they are your own. In this way, your properties in future lifetimes will always be well looked after by yourself and others.

June 7, 1981


 财物不遭毁

无论奶奶身在何处,都会爱护那里的东西,就像 爱护自己的东西一样地爱护别人的东西。

奶奶的东西,会自己看管保护。

别人的东西,奶奶也会帮忙保护。

这样来生来世我们就能保住自己的财物,同时也 会有人帮我们看管护理,不致遭毁坏。

佛历2524年6月7日

163) ไม่ผิดระเบียบวินัย NO VIOLATION 严守纪律

163) ไม่ผิดระเบียบวินัย

     เมื่อสมัยยายเริ่มมาเรียนธรรมะใหม่ ๆ ยายต้องต่อสู้กับอุปสรรคมากมาย มีคนมุ่งร้ายอิจฉาริษยาบ้าง กลั่นแกล้งยายบ้าง แต่ยายก็ไม่เป็นอะไร เขาจึงจับผิดยายไม่ได้ เพราะยายไม่เคยผิดกฎ ผิดระเบียบ ผิดวินัยเลย
7 มิถุนายน พ.ศ.2523


163.    NO VIOLATION

When I first joined the meditation class, I was faced with many obstacles. Some people were hostile against me out of spite or jealousy. But they could not find fault with me because I never violated any rules or regulations.


 June 7, 1980


严守纪律

当奶奶初到北榄寺,追随祖师静坐修行时,面 对的困难重重,要克服许多障碍。有些人因嫉妒而 故意为难奶奶,但奶奶都没受到影响。奶奶谨慎严 密的遵循寺院的法规和纪律,从未违规过。因此, 那些心怀不满者也无法鸡蛋里挑骨头,他们都刁难 不了严守纪律的奶奶。

162) เคารพกฎระเบียบวินัย ABIDE BY THE RULES 奶奶严守纪裨

162) เคารพกฎระเบียบวินัย

     เราอยู่ที่ไหนก็ตาม  ต้องรู้จักกฎระเบียบวินัยของที่นั่น  เมื่อรู้แล้วก็ต้องเคารพกฎระเบียบวินัยนั้น  เราจะได้อยู่อย่างสบาย ทุกวันนี้ยายก็ทำตัวเป็นตัวอย่างอยู่แล้ว  เมื่อยายมาอยู่วัดปากน้ำใหม่ ๆ  ยายศึกษาหมดว่า  กฎระเบียบของวัดเป็นอย่างไร  แล้วปฏิบัติตามด้วยความเคารพตลอดมา ยายไม่เคยผิดกฎระเบียบวินัยของวัดเลยแม้เพียงข้อเดียว  กฎระเบียบวินัยของหลวงพ่อวัดปากน้ำมีเท่าไร ยายปฏิบัติตามได้หมด  ไม่เคยล่วงละเมิดเลย  มาอยู่ในโรงงานทำวิชชา  ยายก็ทำตามกฎระเบียบวินัยทุกอย่างเช่นกัน  ยายจึงอยู่ได้อย่างสบายและดีที่สุดด้วย ไม่เพียงแต่สมัยหลวงพ่อวัดปากน้ำยังอยู่เท่านั้น

     แม้หลวงพ่อละโลกไปแล้ว  ยายก็ยังเคารพกฎวินัยของวัด ไม่เคยล่วงละเมิด  หรือกระทั่งปัจจุบันนี้  มาอยู่ที่ศูนย์พุทธจักรฯ  ก็ปฏิบัติตามกฎระเบียบวินัยทุกอย่าง  และยังพยายามส่งเสริมการทำตามกฎทุกอย่าง สิ่งไหนที่ทำได้  ทำไป  เพื่อรักษากฎระเบียบวินัย แม้จะเหนื่อยยากเท่าไร  ยายก็ทำได้ ขอเพียงแต่ให้เป็นผู้มีกฎ  มีระเบียบ  มีวินัยเท่านั้น เพราะฉะนั้นพวกเราต้องช่วยกันรักษากฎระเบียบวินัย

     ยายเหนื่อยมาก  ยายแก่แล้ว ถ้าพวกเราเป็นคนเคารพกฎระเบียบวินัย แล้วคนอื่นเห็น  เขาก็จะทำตาม เรื่องเดือดร้อนก็จะไม่มี ต้องช่วยกันแบ่งเบาภาระ จะได้นำความสุขมาให้แก่ส่วนรวมได้ และเป็นประโยชน์ที่ทุกคนจะได้รับ

7 มิถุนายน พ.ศ.2523

162.    ABIDE BY THE RULES

Abide by the rules and regulations of the places where we find ourselves.

When I first arrived at Wat Paknam, I made the effort to learn all the rules and regulations of the temple and abide by them with full respect. That was why I enjoyed very good welfare. I respected Luang Por Wat Paknam’s every rule while I was at the meditation workshop and did so even after he died. Now at the Buddhajak Center, I maintain the same self-discipline and I encourage you to do the same.

Set yourself as a good example; others will follow. We should all share the responsibility. This way, everyone will share the benefits and the happiness.

June 7, 1980


 奶奶严守纪裨

无论我们身在何处,都要了解那儿的规矩。当知 道后就必须严格遵守纪律,这样我们才能感到心安与 舒适。

奶奶就是一个好榜样。当奶奶刚刚住进北榄寺时, 首先是学习了寺院的纪律,之后一直严格地遵守着。

奶奶从未违反过寺院条规,即使是一点点也没 有。就算北揽寺住持的寺规再多,奶奶都一一遵守, 从未有任何犯规违例的事。在深修工厂时,奶奶更是 严谨奉守着深修工厂的纪律。

奶奶的日子过得舒适开心,那不仅是北榄寺祖师 在世的时间,就算祖师已经圆寂,奶奶依然严守寺 规,从无犯过一点错,舒坦度日。如今搬进佛轮中 心,奶奶一如往昔,事事皆按照法规来办理,并且努 力地促使人人遵守寺规。

为了遵守寺规,即使是很疲累的,奶奶也不辞劳苦 地做,就只期望自己能维持与遵守本寺的纪律。
奶奶一生鞠躬尽瘁地建设本寺,如今已到暮年, 仍旧谆谆善诱,为大众着想从不言累。因此,我们必 须齐心遵守寺规。如果你们是个守纪律,遵寺规的 人,就可让他人以你作榜样,看到后也跟着做。这样 一来,好些麻烦及不必要的事就可避免了。与此同 时,大家团结合作,相互分担各种事务。这样才能让 人人受益,给大众带来幸福快乐。

佛历2523年6月7日

161) รักษาระเบียบวินัย OBSERVE REGULATIONS 遂守纪律

161) รักษาระเบียบวินัย

     มีความเจริญที่ไหน ก็ต้องมีความเสื่อมที่นั่น มีนักปราชญ์  บัณฑิตที่ไหน ก็มีคนเสื่อมที่นั่น เมื่อมีคนมาวัดกันมาก ให้เราช่วยกันรักษาระเบียบวินัยของวัดให้ดีนะ
24 พฤษภาคม พ.ศ.2524


161.    OBSERVE REGULATIONS

Where there is civilization, there is decline. Where there are the wise, there are also fools. With so many people attending the temple, let’s work together to observe the regulations for the common good.

May 24, 1981


 遂守纪律

哪里有繁荣,哪里就有衰败。

哪里有仁智之人,哪里就有堕落之人。 前来寺院里修行的人众多, 我们更要维护寺中的纪律。

佛历2524年5月24日

160) มนุษย์และเทวดาสรรเสริญ TO BE ADMIRED BY HUMANS AND ANGELS 人与天人部赘美

160) มนุษย์และเทวดาสรรเสริญ

    คุณยายเดินไปตรวจวัด  เห็นไม้กวาดที่วางไม่เป็นระเบียบ  คุณยายบอกให้ไปวางใหม่ให้เรียบร้อย  แล้วสอนว่า ข้าวของต้องเก็บให้เรียบร้อย  เกิดกี่ภพกี่ชาติ  ก็จะได้เจอแต่สิ่งที่เรียบร้อย ข้าวของที่เอามาใช้น่ะ  เอามาใช้ได้ แต่ใช้แล้วต้องเอาไปเก็บไว้ที่เดิม ถ้าเราทำอะไรสะอาดเรียบร้อย เราก็จะเป็นตัวอย่างของความสะอาดเรียบร้อย ถ้าเราทำอะไรสกปรกรกรุงรัง ก็จะเป็นตัวอย่างของความสกปรกรกรุงรัง คนที่ทำอะไรสะอาดเรียบร้อย มนุษย์ก็สรรเสริญ  เทวดาก็สรรเสริญ

19 เมษายน พ.ศ.2535

160.    TO BE ADMIRED BY HUMANS AND ANGELS

Upon seeing some brooms lying around haphazardly, I would order them to be put back neatly.

We must learn how to keep everything neat and tidy. After we finish using something we should put that thing back in its own proper place. Maintain cleanliness and tidiness. Keeping this habit will help you find orderliness in everything that you do in every lifetime.


 April 19, 1992


人与天人部赘美

奶奶巡视寺院时,每当看到扫帚用具没放好或放 得不整齐时,奶奶就会指出并叫人重新放好,然后教 导说:“东西要收放整齐,来世出生时,所看见的东 西也就整整齐齐了。”

用具拿出来使用后,应该洗干净,整齐的放回原 处。

如果不论做什么,我们都能做到干净利落、井井 有条,那我们就能成为他人的好榜样了。

如果不论做什么,我们都做得脏乱无序,那我们 只会给他人留下坏的印象,成为他人的坏榜样。

爱干净整洁的人,人人皆会欣赏和赞扬,连天人 ไม่ครบ

159) รักความสะอาด LOVE OF CLEANLINESS 奶奶爱干净

159) รักความสะอาด

     ยายเริ่มต้นจากไม่มีอะไร แต่ยายรักความสะอาด รักสะอาดมาตั้งแต่ไหนแต่ไร ยายรบจนกระทั่งที่นี่  (ศูนย์พุทธจักรฯ)  สะอาด ทำให้คนศรัทธาเลื่อมใส ทำให้ที่นี่เป็นหลักชัย  เป็นที่ปฏิบัติธรรมได้ ฉะนั้นอย่าทิ้งเรื่องความสะอาดที่ยายพยายามรบมานะ
25 ตุลาคม พ.ศ.2524


159.    LOVE OF CLEANLINESS

My love of cleanliness has been a part of me for as long as I can remember.

I have fought for a long time to keep cleanliness wherever I go. Cleanliness has become a symbol of this temple. It has contributed to the faith, confidence, and respect of the people who come here. They see this place as a sanctuary and as a serene place to practice meditation. Please do not abandon the way of cleanliness that I have worked so hard to maintain.

October 25, 1981


 奶奶爱干净

奶奶在建设法身寺之前,可以说是什么都没有, 但是却拥有爱干净的天性。奶奶犹始至终皆是以身作 则,来教导这里的团队成员要重视清洁卫生,把寺院 里里外外都打扫得干净明亮,好让每位来到这寺院的 人心生法喜,对佛教有更强的信仰心,同时也让这寺 院成为我们的修行胜地。

因此,奶奶爱整洁的品德值得我们去学习,我们 万万不可轻易地忘记和遗弃它。

佛历2524年10月25日

158) ความไว้วางใจ TRUST 信任

158) ความไว้วางใจ

     ยายจะอ่อนน้อมต่อผู้ใหญ่อยู่เสมอ ยายอ่อนน้อมด้วย ซื่อตรงด้วย พูดแต่ความจริง ไม่กลัวอย่างอื่นเลย กับผู้ใหญ่  กับหลวงพ่อวัดปากน้ำด้วยแล้ว ยายได้รับความไว้วางใจมากที่สุด
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523


158.    TRUST

To my elders I pay the deepest respect by showing my humility, honesty, and truthfulness. I have no fear of the repercussion for doing virtuous acts. In doing so, I have earned their highest trust.
 

 May 5, 1980
 信任

奶奶为人谦恭有礼,诚实可靠, 对长辈总是谦卑敬重,奶奶只说真相, 诚实坦率而不害怕,

尤其以对北榄寺祖师为最,

因此奶奶能得到最高的信任。

佛历2523年5月5日

157) ลดทิฐิ BANISH PRIDE 减少成見

157) ลดทิฐิ

     ยายลดทิฐิทุกอย่าง เอาทิฐิที่ไม่ดีออกจากใจ เอาทิฐิที่ดีใส่ตัว พระทุกรูปในวัดนี้ ยายลดทิฐิให้หมด ยายลดทิฐิกับคนที่คิดจะสร้างความดีกับยาย แต่ถ้าใครมีทิฐิชั่ว ๆ  คิดชั่ว  จะทำให้หมู่คณะแตกแยก  ยายก็ต้องพังไปข้างหนึ่ง
31 พฤษภาคม พ.ศ.2524


157.    BANISH PRIDE

From my heart I have banished pride and ill-will, and I urge all of the monks and attendees at this temple to do the same. But if someone is hostile against our community or has the desire to cause disharmony among our people, I will not fail to stand up against them.

May 31, 1981


减少成見
奶奶消减了对所有事物的成见, 也除净内心一切不好的见解,

仅保留那些好的见解。

奶奶对寺院里所有的僧人都灭除了成见。 那些想和奶奶^^'起行善积德的人, 奶奶也对他们灭除了成见。

如果有哪个人对寺院怀有成见, 且存心想破坏团队的团结,

奶奶一定会把他打垮。

佛历2524年5月31日

156) จะลำบากแค่ไหนก็ยอม WILLING TO ACCEPT HARDSHIP 多苦部无所谓

156) จะลำบากแค่ไหนก็ยอม

     ยายสร้างบารมี  มุ่งหวังไปนิพพานเมื่อปราบมารหมดแล้ว ถ้ายังไม่หมด  ยายก็ไม่ยอมเข้านิพพาน ยายนึกถึงบุญ  ชาตินี้ชาติสุดท้าย  จะลำบาก ขนาดไหนก็ยอม  ยอมลดทิฐิทุกอย่าง  จึงหาคนทำอย่าง ยายได้ยาก
ไม่ว่าใครก็ตาม  ที่มาที่ศูนย์พุทธจักรปฏิบัติธรรม (วัดพระธรรมกาย)  ยายยกมือไหว้เขาก่อนเสมอ  เพราะที่เขามานั้น  ที่ศรัทธายายก็มี  มาจ้องจับผิดก็มี ยายแก่แล้ว  คนแก่ทำอะไรก็งก ๆ  เงิ่น ๆ พอยกมือไหว้เขาก่อน  แทนที่เขาจะจับผิด  เขาก็รับไหว้ยาย  เท่ากับว่ายายได้ช่วยปิดนรกให้เขา


20 กุมภาพันธ์ พ.ศ.2520

156.    WILLING TO ACCEPT HARDSHIP

I pursue Perfections with the goal to attain Nibbana after I have vanquished all Mara. As long as Mara still remains I will not allow myself to enter Nibbana.

My mind is focused on merit. This is my final life that Mara can affect me. In this life, I am willing to lower my ego and accept hardship. It is not easy to find someone who can do this.

As for people who come to the Buddhajak Center, some come with respect but some come with an intention to find faults. Even so, I always expressed my gesture of respect to them first by giving them a “wai”32 (joining palms together in a prayer gesture). I am a clumsy old lady; by giving a “wai” to someone much younger always brings that person’s guard down. So, instead of looking for faults, the person would “wai” me back showing his/ her respect in return. By lowering my ego, I have transformed an act of ill-will to an act of goodwill for that person.

February 20, 1977
32Wai: gesture of respect to someone more senior or superior, expressed, through joining both palms together in a gesture of prayer.
 

 多苦部无所谓

“奶奶修功德波罗蜜是为了要到达涅槩,彻 底的降伏魔罗,如果没达到此目的,奶奶就暂且不进\ 入涅槃断轮回。”

奶奶时时意念所修过的功德,也因今生是最后一 世,故在修行路上无论有多么的艰难也心甘情愿地接 受,坚持的忍让不傲慢,所以像奶奶这样的人,太难 得了。

见到来佛轮中心(法身寺)的人时,奶奶都会先 举起双手行合十礼,不论他们是来寺院的,或来礼敬 奶奶的,还是来挑剔寺院毛病的。

奶奶年纪大了,双手不论做什么都会微微颤抖, 故当奶奶先举手向来者行合十礼时,原本要来寺院闹 事的人,却反而马上有礼貌的接受奶奶的行礼。如此 一来,奶奶就已经帮助来者关起了通往地狱之门。

佛历2520年2月20日

155) ยอม…เพื่อให้ทุกคนได้บุญ COMPROMISE FOR THE SAKE OF MERIT 为人人皆得福根而退让

155) ยอม…เพื่อให้ทุกคนได้บุญ

     ยายเป็นคนยอมคนนะ อยู่ที่ไหนก็ลดทิฐิ อ่อนน้อมถ่อมตนเสมอ เราต้องยอมทุก ๆ  คน เพื่อให้ทุกคนทำความดีด้วยกัน เราต้องอดทน  ง้อเขาทุกอย่าง ง้อเพื่อให้เขาสามัคคีกัน  รักกัน
จะได้ทำความดีกันได้ พอเรายอมได้ งานทุกอย่างก็สำเร็จ สุดท้ายก็ได้บุญกันทุกคน

22 ตุลาคม พ.ศ.2519

 155.    COMPROMISE FOR THE SAKE OF MERIT

I am the compromising type. I keep my ego in line and I maintain my humility at all times.
We should learn to compromise and get along with everyone, and allow everyone to benefit from the virtues that we are pursuing together. If we are working together to make merit, then there should be a give-and-take attitude between everyone just for the sake of harmony and for the sake of merit. When patience and conciliation are observed, the task becomes easier and the merit benefits everyone.


 October 22, 1976

为人人皆得福根而退让

奶奶是懂得退让的人,无论何时何处,都谨慎谦 逊,毫不妄自称大。

为了自己能行善,我们得退让、得忍耐、得顺人 意,才能使他人团结,互敬互爱,合力行善。

只要懂得退让,凡事都会成功,而最后,每个人 都能得到自己的福报。
佛历2519年10月22日

154) อ่อนน้อมเสมอ STAY HUMBLE 嫌虚

154) อ่อนน้อมเสมอ

     พวกที่ใช้งานแล้วมีฤทธิ์ แล้วก็เอาฤทธิ์มาแสดงกับคนโน้นคนนี้ อย่างนี้ใช้ไม่ได้ คนที่หลวงพ่อใช้ก็เหมือนกัน พอท่านใช้ก็มีฤทธิ์มาก ออกฤทธิ์จนลืมตัว แต่ยายไม่เคยไปแสดงฤทธิ์กับใคร ๆ เลย มีแต่ความอ่อนน้อมอยู่เสมอ

10 พฤศจิกายน พ.ศ.2523

154.    STAY HUMBLE

Some people have the tendency to show superiority over others when given an assignment by the Master. This is a bad attitude. For me, I always keep my humility.
November 10, 1990


嫌虚

有些人被指派去做某项工作后,就认为师父 看重了自己,然后对他人颐指气使,这样的品性 很不好。

有人就曾获得祖师信任而被指派做某件事, 因而有了逞能自大的心理,处处表现出得意忘形 的样子。奶奶却未曾向谁表现过逞能自大,一直 都是谦虚可敬的。

佛历2523年11月10日

153) อย่าเผลอสติ DON’T LOSE SELF-CONTROL 别夫正念

153) อย่าเผลอสติ

     พวกเราต้องอย่าแสดงฤทธิ์นะ แม้ว่าตัวเราเองจะมีฤทธิ์ มีงานทำมากน้อยแค่ไหน ก็อ่อนน้อม  อดทนเอาไว้ ผู้ใหญ่  ครูอาจารย์มีแต่ความหวังดีกับเรา พวกเราต้องจำคำของยายไว้ให้ดี เอามาอธิษฐานกำกับไว้ว่า อย่าเผลอสติเรื่องนี้เป็นอันขาด ไม่อย่างนั้นแล้ว  เราจะเสียคน จะไปได้ไม่ตลอด จะไม่มีวิชชา  ไม่มีความรู้
10 พฤศจิกายน พ.ศ.2523


153.    DON’T LOSE SELF-CONTROL

Keep arrogance out of your heart, even if you think you know better than others. Be humble and patient.

Your teachers and elders have only good intentions for you. Remember what I say here. Make resolutions to not lose yourself on this point, or you will miss the opportunities to gain the knowledge and know-how that allow you to complete your Path.

November 10, 1990


别夫正念

我们不要逞能,即使自己能干也勿炫耀,必须 谦虚,工作再多也且先忍耐着去做。师长们都只为 我们好,要好好地记住奶奶的话,并明确的许愿, 千万别对这件事失去正念,若不谦虚和忍耐,自己 就会堕落,就不能一直修波罗蜜,也无法获得法身 法门的知识。

佛历2523年11月10日

152) ไม่ออกฤทธิ์ NON-DEFIANCE 不逞能

152) ไม่ออกฤทธิ์

     ยายอยู่กับหลวงพ่อวัดปากน้ำตลอดชีวิต ไม่เคยออกฤทธิ์ *  กับท่านเลย มีอะไรก็ใช้แต่ความอดทน พอหลวงพ่อท่านดุ  ท่านสอน ก็มีแต่ความอดทน คิดแต่ทำความดีเรื่อย ๆ  ไป เป็นคนอื่นคงทนไม่ได้อย่างนี้
10 พฤศจิกายน พ.ศ.2523

*ออกฤทธิ์  ในความหมายของคุณยาย  หมายถึง  การถือตัว  อวดเก่ง

 152.    NON-DEFIANCE

I was a student of Luang Por Wat Paknam for almost my entire life, and I never disobeyed him. Even if he scolded me, I did not once lose my patience. I only wanted to perform good deeds. I doubt very few people could have been as patient as I was.


 November 10, 1990


不逞能

奶奶终生都跟随着北榄寺祖师,

从不逞能或自以为是。

凡事都忍受着,哪怕是祖师严厉的指导, 奶奶都耐着性子忍下来,

她心中只想继续无休止地行善, 如果是别的人,可能就忍受不了了。

佛历2523年11月10日

151) ต่อสู้ และอดทน FIGHTING SPIRIT 奋斗和忍耐

151)ต่อสู้  และอดทน

     คุณยายสอนสาธุชนที่มากราบของบารมี  ว่า คนเราจะสร้างบารมี ต้องต่อสู้ ต้องอดทน
17 พฤศจิกายน พ.ศ.2534


151.    FIGHTING SPIRIT

To pursue Perfections, one must possess a fighting spirit and the ability to endure.

November 17, 1991


奋斗和忍耐

居士前来敬拜奶奶, 得到的教导是: “人们要修波罗蜜, 必须奋斗, 要有忍耐之心。”

佛历2534年11月17日

150) สู้...เงียบ BATTLE IN SILENCE 奋斗与宁#

150) สู้...เงียบ

    คนเราสร้างความดี อย่าคิดว่าง่าย ต้องต่อสู้ ต้องอดทน  และเงียบ ยายสร้างความดี ยายสู้  สู้ด้วยความเงียบมาตลอด ยายใช้บุญช่วย แล้วยายก็ชนะด้วยบุญ

10 กันยายน พ.ศ.2534


150.    BATTLE IN SILENCE

Pursuing virtue is not such an easy task. You have to fight, you have to endure, and you have to battle in silence.

I build virtue. I fight silently. I rely on my merit for help. And I win because of merit.

September 10, 1991

奋斗与宁#

别以为实践行善是一件很容易做的事, 那需要有忍耐心,奋斗力和宁静不语。 奶奶一直在行善,

并以沉默来对待找麻烦的人。 奶奶利用功德来帮助自己, 也依靠功德而得胜。

149) ตามให้ทัน KEEP UP WITH ME 要跟得上

149) ตามให้ทัน

     ถ้ากลัวจะตามยายไม่ทัน ต้องรีบทำให้บริสุทธิ์ที่สุด ต้องมีความเพียร  และความอดทน

5 พฤษภาคม พ.ศ.2523


149.    KEEP UP WITH ME

If you are concerned that you cannot keep up with me, then hurry up and practice purity. Be sure to have patience and perseverance.

May 5, 1980

要跟得上

如果要跟随奶奶修行又怕跟不上的, 就要赶快多修行,

清净自己的身、口、意, 要懂得精进和忍辱。

佛历2523年5月5日

148)อีกชาติเดียว ONE LAST LIFETIME 再一世而已

148)อีกชาติเดียว

     อดทนอีกชาติเดียว อะไรจะเกิดขึ้น  ยายก็ทนได้ อดทนเป็นภพชาติสุดท้าย ต่อไปไม่เป็นอย่างนี้อีกแล้ว ไว้งานเสร็จแล้วรู้กันว่า  ใครเป็นใคร รู้กันหมด  ใครสะอาดบริสุทธิ์มากน้อยแค่ไหน ตัวยายเอง  ยายไม่มีปมด้อย
มีแต่ความบริสุทธิ์ทุกอย่างจะตัดสินเมื่องานเสร็จแล้ว ว่าใครทำมาอย่างไร  เป็นอย่างไร  จะรู้หมด  ไม่มีอะไรปิดบังได้ ยายจึงองอาจกล้าหาญตลอดเวลา เพราะสิ่งที่ยายทำไว้  บริสุทธิ์ทั้งหมด

ไม่ได้บันทึกวันที่


148.    ONE LAST LIFETIME

Endure for one more lifetime. After this, things will be different.

The truth will reveal itself after its job is done. When the dust settles, we will know who is who and what is what.

I come with no inferiority complex, only purity. I am brave and confident because I know that everything that I do, I do with pureness in my heart.


再一世而已

仅再忍受这一世罢了!

发生过什么不好受的事,奶奶都能忍受下来。忍 耐完这最后的一生之后,来生来世就不再这样受到业 障的磨难了。

当任务1完成后,就可知道那个人是怎样,这些奶 奶全都知道,更了解每个人的清净程度有多少。

奶奶自己全然没有自卑感,只有清净的修行。

当今世做人的任务完成了,谁积善?谁造恶?怎么 做的?结局是什么,奶奶全都了然于心,没什么能隐瞒 得过。奶奶心胸坦然、处事果敢,一切皆待以清净心。

日期不详

147) ชาติสุดท้าย FINAL LIFETIME 包容和故善

147) ชาติสุดท้าย

     ยายมาคิดดูว่า  ในอดีตชาติใดชาติหนึ่ง  เราคงเคยทำสิ่งที่ไม่ดีไว้  แล้วถูกพญามารบังคับให้มีผลมาถึงปัจจุบัน ทำให้ตกเป็นบ่าวเป็นทาสพญามาร  ถูกเขาสับเขาโขกเอาอย่างนี้  ที่เขาใช้ให้ไปทำไม่ดีนั้นน่ะ  เขาสับเขาโขกเอาละ เมื่อรู้แล้วว่า  ชาตินี้เป็นชาติสุดท้าย  ตั้งแต่นี้ไปต้องพยายามทำความดีให้มาก  ทำความดีให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้  ทำดีให้สุดชีวิตเชียว  เพราะเดี๋ยวก็วันเดี๋ยวก็คืนผ่านไปเร็ว  ต้องพยายามทำดีเข้าไว้มาก ๆ  จะได้หลุดจากการเป็นบ่าวเป็นทาสของพญามารชาติหน้าถึงว่าจะไม่ชนะเขาทีเดียว  แต่ก็ขออย่าให้เป็นบ่าวเป็นทาสเขาเลย  จะได้มีโอกาสสร้างความดีมาก ๆ เมื่อใดที่เรารู้ว่า  เราทำไม่ดี  ถูกเขาหลอกใช้สอยเอาแล้ว  ก็ตั้งต้นใหม่ว่า  ต่อแต่นี้ไปจะต้องไม่ประมาท พยายามทำความดีให้มาก  ไม่ท้อแท้ท้อถอย

     อย่างโบราณเขาว่า สี่ตีนยังรู้พลาด  นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง  สองขาโด่เด่ มันก็ซวนเซไปบ้าง นี้มันเป็นธรรมดา  พลาดไป  ซวนเซไป  ก็ตั้งหลักใหม่  ทำความดีให้มาก ๆ  ล้มแล้วก็ตั้งต้นใหม่  ไม่ยอมท้อถอย คิดว่าเหลือเวลาอยู่ในโลกไม่มากเท่าไร  มีโอกาสทำดีได้เท่าไร  ก็ต้องทำให้มากเข้าไว้  ภพชาติต่อไปจะได้ไม่ต้องตกเป็นบ่าวเป็นทาสเขาอีก ถ้าภพชาตินี้เอาชนะได้  ต่อไปก็ชนะทุกภพทุกชาติ ภพชาตินี้จึงสำคัญที่สุด  เพราะฉะนั้นจะต้องอดทนและอดกลั้นให้เป็นพิเศษ  ต้องมีสติ  มีปัญญา  ต้องไม่ประมาท ต้องมีความบริสุทธิ์ ทำความดีในภพชาติสุดท้ายนี้ให้ดีที่สุด  ที่ไม่ดีอย่าให้มีติดตัวไปได้  ต้องเอาชนะให้ได้ตั้งแต่เดี๋ยวนี้  จะได้ชนะไปจนกระทั่งหมดลมหายใจ เราทุ่มตัวมาขนาดนี้แล้ว  ต้องทำให้ได้ สู้ก็ตาย  ไม่สู้ก็ตาย  สู้ยังมีโอกาสชนะ แต่ถ้าไม่สู้ก็แพ้สถานเดียว เรื่องอะไรจะยอมตายเปล่า เราเกิดมาเพื่อจะปราบเขา  (มาร) ไม่ใช่ให้เขามาปราบเรา

20 สิงหาคม พ.ศ.2525

 147.    FINAL LIFETIME

I reflected on my situation and I perceived that, in one of my past lifetimes,

I must have committed certain unwholesome acts that resulted in negative retributions for me. That was why I had to endure so many obstacles in this life.

Now that I know this is my final lifetime, I devote my life to the practice of good deeds with all my heart. I realize that time goes by quickly; to free myself from the grip of Mara, I can no longer wait nor waste any more time. With whatever time I still have left, I need to perform as many good deeds as I can.

When we realize that we have made a mistake and have committed something wrongful, we should give ourselves a chance to start over. Learn from mistakes and stop being reckless. Proceed to do more good deeds.
 Everyone makes mistakes. This is natural. “Even with four legs an animal stumbles; even with a bright mind a wise man falls,” so goes the saying. Mistakes can be made, but we should not be disheartened and throw in the towel. Get up, get going, and get on the right course. Never give in to Mara.

Our time is short. We must seize every opportunity to perform good deeds. If we can prevail in this life, we will prevail in future lives. This present lifetime is vital. Realizing this, we must exercise extra patience, extra care, extra wisdom, and extra purity.

Don’t carry any unwholesome baggage with you. Carry only goodness. Strive to overcome the badness from this moment on until your final breath. You have already come this far. Don’t give in. Don’t let this lifetime go to waste. You are born to defeat Mara, not the other way around.


August 20, 1982

包容和故善

我们既然已舍弃了身边的所有事务而进寺院来行 善,修波罗蜜,就必须要有包容的胸怀。能包容他人 的言语,尽量努力改善和调整好自己。就像奶奶一 样,为了适应当时的环境,更方便和顺利的修波罗
蜜,时时检讨自己并改正过失。

今生我们要包容与忍耐、调整和改善自己,让那 些善的、好的跟随着我们。如果今生能改善好来世, 那么来世将只会遇上幸福好运。如果改善不了,就必
须等到来世再解决与改善。这样不好,不知来世是否 有机会。因此我们必须在今生积极改善自己,而且要 尽力做到最好。
佛历2525年8月20日

146) ชนะด้วยบุญ TRIUMPH THROUGH MERIT 要跟得上

146) ชนะด้วยบุญ

     ทุกอย่าง  ใครจะสับ  จะโขกอย่างไร ยายยอมแพ้เขาแต่ข้างนอก ข้างในไม่ยอมแพ้ พอถึงสุดท้ายก็ชนะทุกอย่างทั้งหมด เป็นอย่างนี้เรื่อย ๆ  ทุกเรื่อง ข้างในยายสู้  สู้ถึงที่สุด สู้ด้วยบุญ  ไม่ยอมถอยเลย ข้างนอกก็ดูเหมือนแพ้ แต่ข้างในยิ่งดิ่งธรรมะใหญ่ ยิ่งดิ่ง  ยิ่งละเอียด ในที่สุดก็ชนะด้วยกำลังบุญของยายเอง
5 พฤษภาคม พ.ศ.2523


146.    TRIUMPH THROUGH MERIT

On the outside it may appear that I have surrendered to my foes. But on the inside my conviction remains as strong and unwavering as ever. Instead of using words, I fight with Dhamma.

I may appear to be defeated on the outside, but on the inside I have advanced deeply into my meditative attainment. I will eventually be victorious due to my own merit power.

May 5, 1980


 要跟得上

如果要跟随奶奶修行又怕跟不上的, 就要赶快多修行,

清净自己的身、口、意, 要懂得精进和忍辱。

佛历2523年5月5日

145) รู้เท่าทัน...ไม่โกรธตอบ NOT RESPONDING IN KIND 一切了然

145) รู้เท่าทัน...ไม่โกรธตอบ

    เมื่อเกิดเรื่องหนัก ๆ  กับยาย  ทุกครั้งยายจะอยู่ในธรรมะมาก ๆ  ยิ่งอยู่ในธรรมะมาก  ใจยิ่งใส  ใจยิ่งใสก็ ยิ่งดิ่งวิชชาได้ละเอียดมากขึ้น ยายจะไม่โกรธตอบคนที่โกรธยาย  แต่ยายจะมองต้นตอที่ทำให้เกิดเรื่องเหล่านี้ขึ้นนับตั้งแต่ก่อนจะเข้าวัด  ก็โดนโขก  เข้ามาบวชทำวิชชาแล้วก็ถูกเขารังเกียจ  หาว่าเป็นคนชั้นต่ำ  เป็นคนรับใช้เขามา  เป็นวัณโรค  เป็นคนไม่มีความรู้  ที่อยู่อาศัยก็ให้อยู่ที่สกปรกที่แย่ที่สุด  เวลาเอาอาหารมาให้ก็กระแทกให้
เกิดมาภพชาตินี้  ยายโดนมารโขกสับตลอดเวลา เข้าวัดแล้วก็ยังโดนอยู่เรื่อย ๆ จนบัดนี้ แต่ชาตินี้เป็นชาติสุดท้ายที่มันจะโขกสับยายได้ เพราะเดี๋ยวนี้ยายรู้ทันหมดแล้ว  จะไม่ยอมแพ้และพร้อมที่จะปราบมันอีกด้วย

ไม่ได้บันทึกวันที่

 145.    NOT RESPONDING IN KIND

When I find myself in a stressful situation, I keep my mind in Dhamma. The more I stay with Dhamma, the more radiant my mind becomes and the more subtle knowledge I gain.

I feel no anger towards those who are angry with me. Instead I look beyond the surface to find the causes that bring about these negative behaviors. People scorned me even before I entered the temple. After I was ordained and admitted in the super advanced meditation group, I received all sorts of mistreatments from others. I was labeled a low class person, a servant, an uneducated person, one who was infected with tuberculosis, etc. I was given the worst quarters to stay in. When food was served, it was “dumped” onto my plate with disdain.

To this day, I have been tormented by Mara every step of the way. But this is the final lifetime that Mara can harass me. I know its bag of tricks and I know how to defeat it now.
 


一切了然

当奶奶遇上比较严峻的考验时,奶奶会越加安住在 法里面,越深入住在法里,心就越透明清净,心越清澈 透明,便能更加细腻而深入的体验到法门的精粹。

每当面对来闹事,找碴儿的人时,对方正生着奶奶
的气,而奶奶却不会跟着生气,奶奶只是会去查看发生 这些事的根源。

奶奶在未进入寺院之前曾被人欺负,出家深修后还 被人厌恶和瞧不起,认为她身份低下,是个被人使唤的
佣人,或是无知者以为她患了肺结核,于是就给奶奶安 排了最差最肮脏的住处,传送食物时更是很不情愿的用 力递给她。

奶奶的一生,到现在还不停地被魔王所折磨。由于 奶奶心中一切了然,所以决不会向魔王低头认输,甚至 准备好要去降魔。
日期不详

144) ทำอะไร ทำจริง WHATEVER YOU DO,DO IT SERIOUSLY 敗事要用心

144) ทำอะไร ทำจริง

     ตั้งแต่ยายเข้าวัดมา  มีคนดูถูกมากมาย  แต่ที่ยายก้าวขึ้นมาได้ขนาดนี้  ก็เพราะทำอะไรทำจริง ยายคิดแต่จะเอาธรรมะ คิดแต่จะตอบหลวงพ่อวัดปากน้ำให้ได้ ใจจรดธรรมะ  ไม่ถอยเลย เรื่องอื่น ๆ  ยายมองข้ามไป  ไม่สนใจ ใครจะแกล้ง  ใครจะดูถูกเหยียดหยาม  ก็ช่างเขา ยายก็ทนได้ ถ้ามัวแต่อิจฉาริษยา  แก่งแย่งชิงดีกัน  ก็เสียเวลา ไปเปล่า ๆ  คนที่คิดว่าตัวเองเก่ง  ก็มัวต่อสู้กันต่าง ๆ นานา แต่ยายมุ่งเอาแต่ธรรมะ ถ้าคนเก่งจริง  ไม่ต้องไปสู้กับใคร ยายไม่เสียเวลาในเรื่องเหล่านี้ จึงมีเวลาค้นธรรมะละเอียดมากขึ้น

17 สิงหาคม พ.ศ.2523

144.    WHATEVER YOU DO,DO IT SERIOUSLY

Since I arrived at the temple, many people looked down at me and mistreated me, but I did not allow myself to be affected by them. Instead, I focused my attention on meditation and on finding the right answers for Luang Por (Wat Paknam).

I reached a high level of success because whatever I did, I did it with seriousness and intensity. I considered it a waste of time to engage in jealousy and competition. Those who deem themselves superior are often engaged in petty competition and struggles. As for me, I don’t waste my time with petty politics. I’d rather spend it on meditation.

September 17, 1980


敗事要用心

当初奶奶刚进入寺院时,虽曾遭很多人看不起,但 奶奶专心于修行,所以取得造诣高深的成就,其实不论 何事奶奶都会很用心地去做。

在修行上奶奶心无二用,只想好好的修行静坐,也 是为了能够答复祖师的测试与提问,于是就把心专注于 法,专注于内在而不退出。

至于其它的杂事,奶奶不会放在心上,也不会在 意。谁要欺负或看不起奶奶,就随他去好了,奶奶都能 忍受与包容。

如果一心只想着争宠和嫉妒,就会白白的浪费时间。

有些人傲慢自大,总认为自己很厉害,老爱跟别人 比,而奶奶只会心无旁骛,专心致志的学习法身法门。

倘若真是厉害的、有本事的人,就不会去跟别人比。 因此奶奶不会在这些与佛法无关痛痒的事情上浪费时 间,而是一有时间就更深入地探究法身法门。

佛历2523年8月17日

143) ไม่ยอมแพ้ NEVER GIVE IN 奶奶不屈服

143)ไม่ยอมแพ้

     ยายไม่เคยยอมแพ้ต่ออุปสรรคที่มาขวางหน้า เมื่อจะต้องทำอะไร  ยายจะมานะ  บุกบั่น ยายจะพยายามทุกวิถีทาง เพื่อทำสิ่งที่ตั้งใจไว้  ให้สำเร็จให้จงได้ ตอนที่ยายล้มป่วย วันหนึ่งยายมีความรู้สึกว่า  ก้าวขาเดินไม่ออก แต่ใจของยายไม่ยอมแพ้ จึงค่อย ๆ  ขยับขา  ก็ขยับไม่ออกเลย พยายามขยับนิ้วทีละนิด ๆ จนในที่สุด ยายก็ก้าวเดินได้สำเร็จ
15 กันยายน พ.ศ.2525


143.    NEVER GIVE IN

I never give in to obstacles. I always strive ahead with determination. I will try every which way to accomplish my goals.

One day I fell ill and could not even move my legs, but my will was strong.

I was not willing to give in. I tried to move my legs but they seemed to have been paralyzed and were not responding at all. I wiggled my toes little by little, until I was finally able to move my legs and walk again.


 September 15, 1980


奶奶不屈服

奶奶从不屈服于任何的阻挠与障碍,当决定了要 做,就会勤奋的、斗劲十足的、想方设法去依照计划 进行,直至工作完成。

奶奶在卧病不起期间,有一天感觉到双脚麻痹不 能动,心里就是不服气。于是尝试慢慢的移动双脚, 可是还是动不了,但他不放弃,再努力专注的想着想 着,慢慢的移动每个小脚趾,奋斗到最后,奶奶终于 成功了!

佛历2525年9月15日

142) อย่าย่อท้อ NEVER BE DISCOURAGED 不要敌卉

142) อย่าย่อท้อ

     เกิดเป็นคน  อย่าย่อท้อ จะทำอะไรก็รีบ ๆ  ทำ เดี๋ยวแก่มาจะทำไม่ไหว ยายเป็นคนขยัน ทำโน่น  ทำนี่  ทำทั่วทั้งวัด พักนิด ๆ  หน่อย ๆ พวกเราน่ะ  ทำอะไรนิด ๆ  หน่อย ๆ  ก็พักแล้ว
19 เมษายน พ.ศ.2535


142.    NEVER BE DISCOURAGED

Never be disheartened. Do what you have to do now to complete your tasks. Don’t wait until you are too old to do it.

I am a diligent person. I do every little thing at the temple and I rest very little. Some of you do only a little and rest too much.

April 19, 1992


不要敌卉

生而为人,意志要坚强,不要轻易放弃信念。要 做的就抓紧时机去做,岁月不饶人,转瞬间就人老体 衰而做不了什么了。

奶奶是一个勤奋的人,做这做那,管理整个寺院, 只休息一点时间,而我们却是只做一点点就休息了。

佛历2535年4月19日

141) สู้ถึงที่สุด FIGHT TILL THE END 奋战到底

141) สู้ถึงที่สุด

     ยายนึกในใจว่า จะชนะหรือไม่ ก็จะสู้ให้ถึงที่สุด จะไม่ยอมแพ้ง่าย ๆ  เป็นอันขาด ใครจะไปไหนก็ไป ยายก็อยู่ของยาย ทำวิชชาของยายอย่างนี้
5 พฤศจิกายน พ.ศ.2522


141.    FIGHT TILL THE END

Whether I achieve victory or not, I will fight until the very end. I will never give up. I don’t care if others give in or run away. I will continue the course. I will keep practicing and improving upon my Dhammakaya meditation.

November 5, 1979


 奋战到底

奶奶与内在战斗时,心里就想着,不论能否 胜利,都一定要奋战到底,决不轻易认输的。

他人要怎么做,要到哪儿去,都由他而不加 理睬,奶奶所要的唯有修行、静坐及研究法身 法门。

佛历2522年11月5日

140) เกิดเป็นคนต้องสู้ BORN TO FIGHT 生为人必须奋斗

140) เกิดเป็นคนต้องสู้

    เกิดเป็นคนมันต้องสู้ สู้ด้วยการทำความดี อยู่ที่ไหนก็ตายเหมือนกัน สู้ก็ตาย  ไม่สู้ก็ตาย จะตายเมื่อไรก็ไม่รู้  เราต้องสู้ ไม่สบายเมื่อไร  แล้วถึงนอน ยายสู้มาตลอดตอนสร้างวัด จนเป็นโรคขาดอาหาร เรายังแข็งแรงอยู่  ต้องสู้ มีอะไรก็ทำไป อย่าขี้เกียจ ไม่ไหวเมื่อไร  แล้วถึงนอน
1 ตุลาคม พ.ศ.2535


140.    BORN TO FIGHT

We are born to fight. Fight with kindness. Whether we fight or not, we will all die one way or another, so we might as well fight. Fight until you are too ill to do so. In my efforts to build this temple, I worked night and day to finish my goal. I worked so hard until my body became malnourished.

As long as there is strength in us, we must press forward. Take action. Cast away laziness. Rest only when you have no more strength.


 October 1, 1979


 生为人必须奋斗

生而为人必须奋斗,为行善做好事而奋斗。在 哪里都会死去,奋斗也死,不奋斗也死,而将在什 么时候死去都不得而知。

我们要奋斗,不舒服或生病时再休息。

奶奶一直以来都在奋斗,以至于在建造寺院 时,患了营养不良症而病倒了。

我们都很健康,因此更要奋斗,有什么就做什 么,不要懒惰,什么时候做不了了,再来休息吧。

佛历2535年10月1日

139) เราเป็นอย่างไร บริวารเป็นอย่างนั้น THE SPEED OF THE CAPTAIN IS THE SPEED OF THE CREW 我们是怎么样的人, 随从也是怎么样的人

139) เราเป็นอย่างไร  บริวารเป็นอย่างนั้น

     เวลาทำงาน เราต้องทำแบบจริง ๆ  จัง ๆ  อย่าเหยาะแหยะ ถ้าเราทำงานแบบเหยาะแหยะ เราก็จะมีบริวาร  มีลูกน้องที่เหยาะแหยะเหมือนเรา เวลาเราใช้ของ  ก็ต้องรู้จักใช้ ถ้าเราไม่รู้จักใช้ เราก็จะได้บริวารที่ไม่รู้จักใช้ของ  ไม่รักษาของ เวลาเราตายไป  เราก็จะเจอบริวารอย่างนั้น เราเป็นอย่างไร  บริวารเราก็จะเป็นอย่างนั้น เราต้องตั้งใจทำงานให้ดี ใช้ของก็ต้องใช้ให้ดี  เราจะได้แต่บริวารที่ดี ๆ
ไม่ได้บันทึกวันที่


139.    THE SPEED OF THE CAPTAIN IS THE SPEED OF THE CREW

Whatever you do, do it seriously without any laxity. A leader who does things nonchalantly will have subordinates who are also nonchalant. If a leader has a non-caring attitude towards his possessions, his subordinates will be no different. The attitude of the leader is the attitude of the followers. Like attracts like.

Work attentively and competently, and you will have followers who are the same way.
 


我们是怎么样的人, 随从也是怎么样的人

工作的时候,我们要专心做好每一件事,千万不 可有散漫的态度。如果我们工作态度不积极认真,就 会如上梁不正下梁歪,随从或属下就会被影响而像我 们一样了。

在我们使用东西时,要懂得如何好好地使用它。 如果我们不懂得正确使用,那么我们的随从也就一样 随意的使用,不懂得爱惜东西。当我们往生后,也会 碰上同样的随从。

我们是个怎样的人,随从也会是怎样的人,所以我 们要专心把工作做好,要爱惜所使用器具,那样我们 也才会得到好的随从。

日期不详

138) จริงตัวเดียว HAVING A STRONG WILL 认真

138) จริงตัวเดียว

     คนเราจะทำอะไรก็ตาม  ขอให้ทำให้จริง ดูแต่ยาย  ความรู้ก็ไม่มี  ปริญญาก็ไม่ได้  มีแต่จริงอย่างเดียว  ยายยังสร้างวัดได้ แล้วยายพิจารณาดูว่า  ที่เขาทำกันไม่ได้  ไม่สำเร็จ เพราะทำไม่จริง  เจออะไรนิดอะไรหน่อย  ก็ไม่สู้  ทั้ง ๆ  ที่เขาจบปริญญาสูง ๆ  จบปริญญาตรี  ปริญญาโท  ปริญญาเอก ส่วนยายความรู้ก็ไม่มี กอข้อก็ไม่กระดิกหู ไม่จบอะไรสักอย่าง ยายมีแต่  “จริง”  ตัวเดียว  ทำได้  ทำสำเร็จแล้วยายก็มองไปในอนาคตว่า คนเราถ้าชาตินี้ไม่จริง  ชาติต่อ ๆ  ไปก็ล้มเหลว เอาดีอะไรไม่ได้ ฉะนั้นเวลาจะทำอะไร  ก็ทำให้จริงตั้งแต่ชาตินี้
6 มิถุนายน พ..2526

 138.    HAVING A STRONG WILL

Whatever you do, do it with a strong will. Look at me for example. I have no education and hold no degree, but I am strong-willed, and I managed to establish this temple. I pursued my goal with determination and perseverance.

Then I see others, some with a bachelor’s degree, master’s degree, or even doctorates, who could not accomplish what they set out to do. I can tell that they lack determination and perseverance. They are the type who give up too easily when they run into the smallest of obstacles.

As uneducated as I am, what I have is a strong will, and this strong will leads me to success. As I look into the future, I see that if we lack the will in this life, we will never achieve success in future lives. So whatever you do in this life, make sure you do it earnestly.


 June 6, 1983


认真

我们做任何事都要认认真真地去做。

奶奶没有学问,也没有什么文凭,只有“认真” 二字,才能把寺院建成。

奶奶细想:“人之所以不能把事办成,追根究底
是没认真去做,一碰到阻碍便俯首直退,这些人当中 有的是学士、硕士甚至博士,也是如此。”

奶奶一点学问也没有,之乎者也一窍不通,什么 学位也没得过。然而,奶奶却有“认真”二字,让事
情得以成功。

奶奶想到未来。我们为人,今生今世尚且“不认 真”,来生来世自然只剩“失败”了。

故此,今生无论做什么事,都要认真地全力以
赴。
佛历2526年6月6日

137) อดทน และปรับปรุง IMPROVE 包容和故善

137) อดทน  และปรับปรุง

     เราอุตส่าห์เสียสละทุกอย่างมาแล้ว เพื่อมาสร้างบารมี  มาสร้างความดี  ต้องอดทน ใครจะว่าอะไรก็อดทน พยายามปรับปรุงแก้ไขตนเองให้ดี ดูอย่างยาย  พยายามตรวจตรา  แก้ไขตัวเอง  ให้เหมาะกับเหตุการณ์  ให้สร้างบารมีได้สะดวกที่สุด ภพชาตินี้เราต้องพยายามอดทน ปรับปรุงแก้ไขให้ดี  ให้มีแต่สิ่งที่ดี ๆ  ติดตัวไป ถ้าภพชาตินี้แก้ไขได้ ภพชาติต่อ ๆ  ไป  ก็มีแต่ที่ดี ๆ  ตลอดไป แต่ถ้าแก้ไขไม่ได้ ก็ต้องติดไปแก้ภพชาติต่อไป  อย่างนี้ไม่ดีเพราะฉะนั้นต้องแก้ไขปรับปรุงตัวเองให้ดีที่สุด
20 สิงหาคม พ.ศ.2525

137.    IMPROVE

We have sacrificed many things in order to pursue Perfections and to perform good deeds. So keep your tolerance, and be patient with the naysayers.

Always strive to improve yourself. Examine yourself and make improvements where you see flaws. The self improvements you make in this lifetime will benefit you in your future lifetimes. If you cannot correct your shortcomings in this lifetime, you will have to keep correcting them again in future lifetimes.

Putting improvements off to the next life is not the right attitude. Change for the better now.

September 20, 1982


 包容和故善

我们既然已舍弃了身边的所有事务而进寺院来行 善,修波罗蜜,就必须要有包容的胸怀。能包容他人 的言语,尽量努力改善和调整好自己。就像奶奶一 样,为了适应当时的环境,更方便和顺利的修波罗
蜜,时时检讨自己并改正过失。

今生我们要包容与忍耐、调整和改善自己,让那 些善的、好的跟随着我们。如果今生能改善好来世, 那么来世将只会遇上幸福好运。如果改善不了,就必
须等到来世再解决与改善。这样不好,不知来世是否 有机会。因此我们必须在今生积极改善自己,而且要 尽力做到最好。
佛历2525年8月20日

136) ทั้งอด ทั้งทน ENDURE 又忍又耐

136) ทั้งอด  ทั้งทน

     ให้อด ให้ทน ให้อดทน อย่าไปสร้างกรรมเพิ่มขึ้นอีก เราก็ต้องเจ็บอีก ไม่รู้จักจบสิ้น

ไม่ได้บันทึกวันที่


136.    ENDURE

Have fortitude and tolerance. Do not create any more bad kamma for yourself, or you will keep running into hardships.


又忍又耐

要忍,要耐,要忍耐! 别再去造恶业, 否则就会越陷越深, 越深越痛,永无止境。

日期不详